約 4,561,309 件
https://w.atwiki.jp/gogoanison/pages/1022.html
一覧に戻る 23 58 53川田まみ - masterpiece 00 03 29ランカ・リー=中島 愛&シェリル・ノーム starring May n - dシュディスタb 00 09 03シェリル・ノーム starring May n - ノーザンクロス 00 13 55ミルキィホームズ - 正解はひとつ!じゃない!! 00 17 52KOTOKO - bumpy-Jumpy! 00 21 29小野涼子・後藤麻衣・壱智村小真・力丸乃りこ - シンフォニック ラブ~Allstar ver~ 00 25 18MOSAIC.WAV - ガチャガチャへるつ・ふぃぎゅ@ラジオ 00 29 58原田ひとみ - little explorer 00 33 57Hironobu Kageyama Hideaki Takatori (Run Gun) - Sonic Drive 00 37 41MELL - RIDEBACK 00 42 18Kalafina - 光の旋律 00 48 279nine - SHINING☆STAR 00 52 02牧野由依 - お願いジュンブライト 00 56 41清浦夏実 - 旅の途中 01 01 41エリオをかまってちゃん - Os-宇宙人 01 05 03野水伊織 - 夏色のナンシー 01 08 13AKINO - Go Tight! 01 12 52宮崎羽衣 - KURENAI 01 17 23保志総一朗 - Overload 01 23 53保志総一朗 - notモテ男冬景色 01 28 23佐倉綾音 - ユメとキボーとアシタのアタシ 01 32 21ClariS - コネクト 01 36 49豊崎愛生、水原薫、釘宮理恵 - 君へとつなぐココロ 01 40 52高垣彩陽 - HOT LIMIT 01 44 36伊藤かな恵・井口裕香・竹達彩奈 - はっぴぃ にゅう にゃあ 01 48 31山口理恵 with manzo - 気づいてゾンビさま、私はクラスメイトです 01 53 08詩月カオリ - Shining stars bless☆ 01 57 42メイズ - メイズ参上! 02 02 12早見沙織、井上麻里奈、花澤香菜、遠藤綾 - 白翼の誓約~Pure Engagement~ 02 06 22アンティック-珈琲店- - 覚醒ヒロイズム~THE HERO WITHOUT A "NAME"~ 02 10 39花澤香菜 - リビングWars 02 14 24豊崎愛生 - モ・モ・い・ろ・み・ご・ろ 02 17 48我が家のお稲荷さま。 Funky Foxy Lovely Time 天狐空幻 02 22 28いとうかなこ - 追想のディスペア 02 26 55松本梨香 - ポケモン言えるかな? 02 31 14堀江由衣・田村ゆかり - 妄想少女A 02 35 22飛蘭 - mind as Judgment 02 39 16水樹奈々 - SCARLET KNIGHT 02 43 26早見沙織、井上麻里奈、花澤香菜、遠藤綾 - セキレイ 02 47 50豊崎愛生 - 春風 SHUN PU 02 51 56牧野由依 - もどかしい世界の上で 02 56 16高垣彩陽 - LIFE 一覧に戻る
https://w.atwiki.jp/p10an01/
お知らせ P10AN01 まとめ wikiへようこそ ここは P10AN01 のまとめ wiki です。P10AN01 に関する情報をお持ちの方は、この wiki を自由に編集することができます。初めてこの Wiki をご利用になる方は、"この Wiki について" をご一読下さい。 P10AN01 とは? P10AN01 は、台湾の Shuttle によって設計された、Android 2.2 が搭載されたタブレットです。P10AN01 の特徴は、NVIDIA Tegra 250 チップセットによって、従来の Android タブレットを超える高いパフォーマンスをもっていることです。P10AN01 は、Shuttle からは直接販売されておらず、日本では、WSL Japan が OEM/ODM 供給先となり、Xvision という名称で販売されています。海外でも Advent Vega の名称で、別企業が販売を行っており、世界規模でユーザが存在します。 2chスレ 【android】WSL Japan P10AN01 【Tegra】 http //toki.2ch.net/test/read.cgi/dgoods/1291901762/ 最近更新されたページ 取得中です。
https://w.atwiki.jp/gogoanison/pages/943.html
戻る 2011/01/08 0 01 09鏡さん移動中につき、少々お待ち下さい - RESPECT~UPPER WEST SIDE 2011/01/08 0 02 09遠藤正明 - 銀河鉄道999 2011/01/08 0 05 57ハニー・ナイツ - 妖怪人間ベム 2011/01/08 0 08 20きただにひろし、井上和彦 - Justice of darkness~妖怪人間ベムのテーマ 2011/01/08 0 11 34ひばり児童合唱団 - チャージマン研 2011/01/08 0 14 42水樹奈々 - COSMIC LOVE 2011/01/08 0 19 11HINOIチーム - IKE IKE 2011/01/08 0 22 22See-Saw - edge 2011/01/08 0 25 51ave;new Feat. あべにゅうぷろじぇくと (佐倉紗織 井上みゆ) - エンジェルらいくに☆LOVEりたいっ!! ~LOVEり隊…そして伝説へ mix~ 2011/01/08 0 30 43KISSME QUICK - MIDNIGHT BLUE 2011/01/08 0 33 45Pinky Piglets - Beetle Power! 2011/01/08 0 37 18Dimitri From Paris Feat. 斎藤千和 - Neko Mimi Mode 2011/01/08 0 41 32move - Romancing Train 2011/01/08 0 46 31水樹奈々 - DISCOTHEQUE 2011/01/08 0 50 28真行寺恵里 - IN MY DREAM 2011/01/08 0 55 25川田まみ - No buts! 2011/01/08 0 59 03川本真琴 - 1/2 2011/01/08 1 04 16JUDY AND MARY - そばかす 2011/01/08 1 08 30Buzy - Be Somewhere 2011/01/08 1 13 29山崎燿 - 参上!! ギニュー特戦隊!! 2011/01/08 1 18 01千綿ヒデノリ - カサブタ 2011/01/08 1 21 20ビクトリーム (若本規夫), 高嶺清麿 (櫻井孝宏), 大海恵 (前田愛) - ベリーメロン ~パートナーにおかわりだ!バージョン~ 2011/01/08 1 23 56池田政典 - NIGHT OF SUMMER SIDE 2011/01/08 1 28 01藤原美穂 - florescence 2011/01/08 1 33 42カイジ with レッどぼんチリーず - 未来は僕等の手の中 2011/01/08 1 36 11ZIGGY - STEP BY STEP 2011/01/08 1 40 39eufonius - リフレクティア 2011/01/08 1 45 29多田葵 - 鳥になって 2011/01/08 1 49 45GLAY - 真夏の扉 2011/01/08 1 54 53小神あきら (今野宏美) - 三十路坂 2011/01/08 1 59 48[時間指定リク] 小室哲哉 - RUNNING TO HORIZON 2011/01/08 2 04 40PSY・S - EARTH ~木の上の方舟~ 2011/01/08 2 09 56PSY・S - Angel Night~天使のいる場所~ 2011/01/08 2 14 28KOTOKO - LOVE A RIDDLE 2011/01/08 2 20 59Yucca - Call My Name ~風鳴りの丘~ 2011/01/08 2 25 50影山ヒロノブ - HEATS 2011/01/08 2 29 55JAM Project featuring 水木一郎 影山ヒロノブ - STORM 2011/01/08 2 33 55JAM Project - STORMBRINGER 2011/01/08 2 37 55JAM Project - SKILL 2011/01/08 2 43 44JAM Project - GONG 2011/01/08 2 48 22花戸小鳩 (花澤香菜) - あした来る日~桜咲くころ 2011/01/08 2 52 20練馬大根ブラザーズ - マ・ジ・ヤ・バ 2011/01/08 2 55 45ピカソ - シ・ネ・マ 2011/01/08 2 59 48冠徹弥 - ハッピーエンディング ~第2弾ED~ 戻る
https://w.atwiki.jp/gogoanison/pages/1148.html
一覧に戻る 23 55 12Rasmus Faber - Hajimete No Chuu (My First Kiss) (feat Niklas Gabrielsson) 00 04 39MOSAIC.WAV - We Love "AKIBA-POP"!! 00 09 59MOSAIC.WAV - 洗脳・搾取・虎の巻 00 15 27MOSAIC.WAV - 最強○×計画 00 19 35MOSAIC.WAV - ようこそ!ヒミツの雀バラや!? 00 23 50MOSAIC.WAV - ガチャガチャへるつ・ふぃぎゅ@ラジオ 00 28 35MOSAIC.WAV - 百合星式おゆうぎうた 00 32 32Sakura - ぱんださんようちえん 00 35 52Sakura - 猫鍋 00 41 08電気式華憐音楽集団 - うちゅうがとらぶる! 00 45 11電気式華憐音楽集団 - まじげっちゅー 00 49 12ケメコとデラックス - ケメコデラックス! 00 53 11ケメコ(斉藤千和) - プリップリン体操 00 56 42とんかつ(渡辺明乃) - 冷奴 00 58 18ゆの(阿澄佳奈)、宮子(水橋かおり)、ヒロ(後藤邑子)、沙英(新谷良子) - ?でわっしょい 01 02 08校長先生(チョー) - おとこのこパズル 01 05 59高須竜児、北村祐作、能登久光、春田浩次(CV.間島淳司、CV.野島裕史、CV.興津和幸、CV.吉野裕行) - プレパラード (男汁MAX SINGLE ver.) 01 09 30すーぱーぞうさんず Rice5 - 友情物語(?)男子 01 13 39小須田崇 (阿部敦), 秋本コウタ (大下孝太), 工藤俊一 (小泉豊) - DOUTEI☆ロケンロール 01 17 00堀川亮(ベジータ) - ベジータ様のお料理地獄!! 01 20 35KOTOKO - あちちな夏の物語り 01 25 10KOTOKO - さくらんぼキッス~爆発だも~ん~ 01 29 37Chu☆ - 巫女みこナース。愛のテーマ 01 33 15ave;new feat. あべにゅうぷろじぇくと(佐倉紗織・井上みゆ) - エンジェルらいくに☆LOVEりたいっ!! ~LOVEり隊...そして伝説へ mix~ 01 38 10ドクロちゃん(千葉紗子) - 撲殺天使ドクロちゃん 01 42 04UNDER17 - 天罰!エンジェルラビィ Original Version 01 45 01第二文芸部 - かえして!ニーソックス 01 48 51し・ふぉ・ん - 絶対領域っ! 01 51 13Rita - ぶるまー2000のうた 01 53 57いちごパンツ隊(IPT) - パンツ音頭 01 56 21高野真由美 - PAPAPAPAPANTSU 01 59 25小宮真央 - ちっぱいぱん 02 02 19南条冬果 - ままママッ!? 02 06 52南ピル子 - メイドさんロックンロール 02 09 50Project"D" - お兄ちゃんどいて!そいつを殺せない! 02 13 19成瀬未亜 - 魔女っ娘▽きゃりえ~る 02 16 39長崎みなみ with MEGAやっちゅーキャノン - はいぱぁ☆やっちゅー!!MEGA・みなみん♪ 02 21 20有栖川みや美 - ネガティブ・ゼロ・パラダイス! 02 25 26民安ともえ - だっこしてぎゅっ! ~汝、隣の枕(よめ)を愛せ 02 29 05白石なごみ - 放課後かすたむ☆たいむ 02 33 05榊原ゆい - Chu×Chu!! 02 37 01榊原ゆい - はぴでい♪ 02 40 33桃井はるこ - いちごGO!GO! 02 43 22右代宮朱志香(井上麻里奈) - どっきゅん☆ハート 02 46 48芹沢文乃(CV.伊藤かな恵)、梅ノ森千世(CV.井口裕香)、霧谷希(CV.竹達彩奈) - はっぴぃ にゅう にゃあ 02 50 47田中ぷにえ(佐藤利奈) - 大魔法峠 02 54 26Oranges Lemons - 空耳ケーキ 02 58 22美浜ちよ(金田朋子) - サラバイ!~ハッピー編~ 一覧に戻る
https://w.atwiki.jp/kagemian/pages/22.html
5 01~6 00 What 'bout My Star 5 04 マクロスF 少年と魔法のロボット Album Edit Ver. 5 06 *ハロー、プラネット。 5 06 LOVEドッきゅん 5 06 CLUB PRINCE ライオン 5 07 マクロスF ひまわりの約束 5 08 STAND BY ME ドラえもん 秦 基博 紅蓮の弓矢 5 09 進撃の巨人 夜明けと蛍 5 09 夜明けと蛍 5 09 onvocal カルマ piano.ver 5 10 BUMP OF CHICKEN Hacking to the Gate 5 11 STEINS;GATE イノコリ先生 5 12 ノーザンクロス 5 12 マクロスF secret base ~君がくれたもの~ 5 12 ZONE 今好きになる。-triangle story- 5 13 魂のルフラン 5 14 新世紀エヴァンゲリオン ヒーロー 5 15 supercell Ark 5 15 Sound Horizon 手紙 ~拝啓 十五の君へ~ 5 16 アンジェラ・アキ Calc. piano.ver 5 16 名前のない怪物 5 17 紅蓮の弓矢 コーラス付 5 19 進撃の巨人 ワルキューレがとまらない 5 19 マクロスΔ 月光花 5 21 Janne Da Arc 心拍数♯0822 5 21 世界は恋に落ちている 5 21 世界は恋に落ちている 5 21 ボカロカバー ヒプノシスマイク 5 22 -Division Battle Anthem- 粉雪 5 25 レミオロメン ヒプノシスマイク 5 25 -Division Battle Anthem- 澪音の世界 5 26 rain stops,good-bye 5 27 アヤノの幸福理論 5 33 from Y to Y 5 33 青い栞 5 37 アヤノの幸福理論 5 37 Acoustic Arrange.Ver さよならミッドナイト 5 38 エルの楽園 [→side E→] 5 39 Sound Horizon 思春期♥センセーション 5 39 人工呼吸 5 40 人工呼吸 5 40 onvocal リモコン sat1080 Mix 5 40 澪音の世界 5 42 Sound Horizon 射手座☆午後九時 Don’t be late 5 43 マクロスF ゴールデンタイムラバー 5 44 スキマスイッチ トキヲ・ファンカ 5 44 さよならミッドナイト 5 45 Acoustic ver. 君の知らない物語 5 47 化物語 Dear 5 55 オルゴール.ver Mr.Music 5 55 Piano ver ウミユリ海底譚 5 57 acoustic arrange
https://w.atwiki.jp/cricket00/
@wikiへようこそ ウィキはみんなで気軽にホームページ編集できるツールです。 このページは自由に編集することができます。 メールで送られてきたパスワードを用いてログインすることで、各種変更(サイト名、トップページ、メンバー管理、サイドページ、デザイン、ページ管理、等)することができます まずはこちらをご覧ください。 @wikiの基本操作 用途別のオススメ機能紹介 @wikiの設定/管理 分からないことは? @wiki ご利用ガイド よくある質問 無料で会員登録できるSNS内の@wiki助け合いコミュニティ @wiki更新情報 @wikiへのお問合せフォーム 等をご活用ください @wiki助け合いコミュニティの掲示板スレッド一覧 #atfb_bbs_list その他お勧めサービスについて 大容量1G、PHP/CGI、MySQL、FTPが使える無料ホームページは@PAGES 無料ブログ作成は@WORDをご利用ください 2ch型の無料掲示板は@chsをご利用ください フォーラム型の無料掲示板は@bbをご利用ください お絵かき掲示板は@paintをご利用ください その他の無料掲示板は@bbsをご利用ください 無料ソーシャルプロフィールサービス @flabo(アットフラボ) おすすめ機能 気になるニュースをチェック 関連するブログ一覧を表示 その他にもいろいろな機能満載!! @wikiプラグイン @wiki便利ツール @wiki構文 @wikiプラグイン一覧 まとめサイト作成支援ツール バグ・不具合を見つけたら? 要望がある場合は? お手数ですが、お問合せフォームからご連絡ください。
https://w.atwiki.jp/x01t/pages/23.html
Bluetooth動作確認 動作確認済みの、Bluetooth機器を記述します。 ヘッドセット/イヤホン 機器名 動作確認結果 Comment ヘッドセット ワイヤレス イヤホン コントロール Softbank SELECTION SBSBT81AIR ○ ○ ○ * クリップタイプの小さい本体* 自分の好きなイヤホンを使うことができる* 充電が、X01T本体と同じUSB ミニプラグで可能* 本体のスピーカーよりは音が良い(本体スピーカーが糞なだけだけど…) Sony DR-BT21G ○ ○ ○ http //www.ecat.sony.co.jp/headphone/product.cfm?PD=26979 KM=DR-BT21G Sony DR-BT30QA ○ ○ ○ http //www.ecat.sony.co.jp/headphone/product.cfm?PD=28754 KM=DR-BT30QA Sony DR-BT15P ○ ○ ○ * 充電は専用ACアダプタで接続した専用クレードルに載せて行う (ACアダプタとクレードルの接続コネクタ形状もそれほど一般的なタイプではない)* 充電中は使用できない* 音は悪くない http //www.ecat.sony.co.jp/headphone/product.cfm?PD=29677 KM=DRC-BT15P MPX3000 ○ ○ ○ *着信するとMPX3000本体からピーピーと音が鳴る*ヘッドホンからはメロディ音 通話終了後再生中の音楽は一時停止状態でスタンバイでした。センターボタンで再生http //www.mobilecast.co.jp/products/wireless_audio/mlinkr_series/r/index.html ZTBAC1 ○ ○ ○ *Softbank純正品。ロゴが光る。本体はクリップタイプ。好きなイヤホンを使用可。 Discovery 665 ○ ? ○ *MPX3000記載同様に着信時にヘッドセットからピーピー音、音楽再生との同居は未確認さぼりですみなせん。 Plantronics Voyager 510 △ ○ ○ マイクにノイズが乗り、相手側の受話に難有り。http //www.plantronics.com/japan/jpn/products/cat1210096/cat5620042/prod5460010 Motorola S9 ○ ○ ○ *着信時はピーピーと音が鳴ってお知らせ*通話音声はモノラル(L側のみ)*USBミニプラグにて充電可能*充電中は使用不可*見た目より装着感が悪い Tips 電源ON/OFFの際には、X01TのBluetoothをONにしてから、ヘッドセットをONにする ヘッドセットの電源ON後に、ヘッドセット側で再生/停止などのボタンを押すと、音がヘッドセット側から出るようになる 本体の音声がミュートでも、ヘッドセットからは音が出ます ヒューマンインターフェースデバイス 機器名 動作確認結果 Comment コントロール Apple Wireless Keyboard X ペアリングまでは可能。打鍵に反応せず。セキュリティ強度が足りない? Stowaway Ultra-Slim Keyboard ○ リュウド Rbord for Keitai RBK=2100BTJ ○ 無問題。USBキーボードよりキー入力の反応がいいくらい Tips キーボードのペアリングの際はX01T側のパスコードを記述し、「次へ」をタップしたあとでキーボード側で同じパスコードを打鍵>Enterする。 カーナビ/ハンズフリー 機器名 動作確認結果 Comment NHDN-W56G(トヨタ純正DOP) ○ NHDN-W56S(トヨタ純正DOP) ○ 全く問題なし Tips GPS 機器名 動作確認結果 パスキー Comment B-Speech® GPS20C ○ 1234 *http //www.b-speech.de/en/PlusXAward-Winner/b-speech_gps20c/ MobileGoogleMapsにて動作確認。野外で使う分には感度良好,制止状態+衛星8機捕捉時に誤差1m程度 WBT-201 ○ 1111 *http //www.gpsdgps.com/product/pr_wbt-201.htm MobileGoogleMapsにて動作確認。情報が豊富なので初心者にはおすすめ LD-3W ○ 0000 *http //www.nokia.co.jp/phones/gps/index.shtml MobileGoogleMaps PocketMappleDigital8にて動作確認。nokiaから発売したBluetooth_GPS,感度や測位速度は同じSiRF Star IIIを積む他のBluetooth GPS受信機と比べてもトップ・クラスの性能を持っている。 捕捉が途切れたり位置ズレを起こす事は、野外の環境ではまず起こらない M-241 ○ 0000 *http //www.holux.com/JCore/en/products/products_content.jsp?pno=341 MobileGoogleMaps にて動作確認。 Tips
https://w.atwiki.jp/gogoanison/pages/1204.html
一覧に戻る 00 00 03田村ゆかり - Lovely Magic 00 04 35Funta - Wake Up Angel ~ ねがいましては∞(無限)なり ~(TV Ver.) 00 06 07デ・ジ・キャラット プチ・キャラット ラ・ビ・アン・ローズ - ダイナマイト★I・N・G 00 10 30真田アサミ 沢城みゆき 氷上恭子 - PARTY☆NIGHT(Movie Version) 00 16 00宮永咲、天江衣、池田華菜、加治木ゆみ - 麻雀天使にかこまれちゃう 00 20 12KOTOKO 佐藤裕美 - Second Flight 00 25 52美郷あき - 明日をとめないで 00 29 52yozuca* - たったひとつだけ 00 33 54南春香・南夏奈・南千秋 - ココロノツバサ 00 38 40林原めぐみ - infinity~∞ 00 43 07奥井雅美 - Birth 00 47 34林原めぐみ - Fine colorday 00 52 15氷上恭子 宮村優子 - 未来系アイドル 00 55 58石塚早織 - 禁断のパンセ 00 59 52川菜翠 麻績村まゆ子 - ドリルでルンルン クルルンルン 01 03 32川添珠姫、千葉紀梨乃、桑原鞘子、宮崎都、東聡莉 - STAR RISE 01 07 20ぷちぷりーず - えがおのてんさい (TV-size) 01 08 491999少女隊 - Forever 01 13 02堀江由衣 - 心晴れて 夜も明けて 01 16 17KOTOKO - Suppuration -core- 01 21 52KOTOKO - agony 01 26 12美郷あき - 少女迷路でつかまえて 01 30 15中原麻衣,清水愛 - 秘密ドールズ 01 34 06やまとなでしこ - Merry Merrily 01 38 48The Delgados - The Light Before We Land 01 44 17KOKIA - たった1つの想い 01 48 19SNoW - Nightmare 01 52 09高橋洋子 - 蒼き炎 01 56 07ステッキンと愉快な仲間達 - マーキュリー★GO 01 59 30置鮎龍太郎、横山智佐、菊池志穂、長沢美樹 - エステバリスのマーチ 02 02 10ホシノルリ - あなたの一番になりたい 02 08 06金田めろん - レッツゴー!ゲキガンガー3 02 11 22ホシノルリ - Dearest 02 16 21うちやえゆか with Splash Stars - まかせて★スプラッシュ☆スター★ 02 20 10五條真由美 with フラッピ チョッピーズ - ガンバランス de ダンス 02 24 08島みやえい子 - Super scription of data 02 28 39古手梨花, 北条沙都子, 羽入 - Happy! Lucky! Dochy! 02 32 28前原圭一 - Overload 02 38 57雪野五月 - you 02 42 59牧野由依 - シンフォニー 02 48 12林原めぐみ - Treat of Goblins(TV size) 02 49 43サエキトモ 松岡由貴 - 風を越えて 時を越えて 02 53 45サエキトモ 松岡由貴 - ME-CHA OSAKA 一覧に戻る
https://w.atwiki.jp/ds-10/pages/27.html
M01 http //www.youtube.com/watch?v=NHiCV9Mtt2U http //www.youtube.com/watch?v=BpOgqU1cdrE
https://w.atwiki.jp/goodwife/pages/143.html
1 00 00 00,031 -- 00 00 01,834 - I m Letty. - Javier. レティよ。 - ハヴィアだ。 2 00 00 04,213 -- 00 00 06,756 You re not an English teacher. You re a thief. 君は国語の先生じゃないんだな。 君は泥棒か。 3 00 00 06,757 -- 00 00 09,675 Amazing, considering what you do for a living. 何それ。生きるためにあなたがしてること、 考えてみなさいよ。 4 00 00 10,802 -- 00 00 14,138 And if you don t tell the truth, Silk will! お前が本当のことを言わないなら、 シルクが言うだろう! 5 00 00 14,139 -- 00 00 16,475 When I was young watching movies, I always thought 俺は子供のころ、映画を見ながら、 いつもこう考えていた、 6 00 00 16,478 -- 00 00 18,935 it was so stupid when they dump a body in the river. これは本当にばかげている、 死体を川や湖に捨てるなんて。 7 00 00 18,936 -- 00 00 20,853 I thought, why don t they make a friend それでこう考えた、葬儀場に友達を作って、 8 00 00 20,854 -- 00 00 22,955 at a funeral home and cremate the body? 死体は火葬すればいいだろ? 9 00 00 22,957 -- 00 00 25,825 - Your sister lives here? - She used to. あなたのお姉さんが、ここに? - 昔にな。 10 00 00 25,827 -- 00 00 27,026 Thanks for doing this. 悪かったな。 11 00 00 27,028 -- 00 00 28,394 I m driving down to Ava s anyway. 車でエヴァの所へ行く途中さ。 12 00 00 28,396 -- 00 00 29,428 That was a huge help. とても助かるよ。 13 00 00 29,430 -- 00 00 30,496 Hey, Uncle Jav. こんにちは、ハヴおじさん。 14 00 00 30,739 -- 00 00 32,922 _ 子供たちには二度と会わないで。 15 00 00 33,226 -- 00 00 35,312 _ 彼女たちには会わないで。そして私とも。 16 00 00 37,505 -- 00 00 39,405 - Jacob. - Hi, Dad. ジェイコブ。 - やあ、お父さん。 17 00 00 39,407 -- 00 00 41,641 - Get out! Get out of here! - I will get my son. 消えて!ここから消えて! - いずれ、俺の息子はいただくぞ。 18 00 00 41,644 -- 00 00 43,843 Don t worry, custody almost always goes to the mother. 心配ないよ。ほとんどの場合、 監護権は、母親側に行くんだ。 19 00 00 43,845 -- 00 00 45,055 Unless the mother is me. 母親が私じゃなければね。 20 00 00 45,058 -- 00 00 46,969 Rhonda Lashever, FBI. ロンダ・ラシェヴァ、FBIよ。 21 00 00 46,972 -- 00 00 50,249 Your former parole officer said that you might be willing あなたの以前の保護観察官がこう言うのよ、 あなたは、この男の所在を教える 22 00 00 50,252 -- 00 00 52,105 to help me locate this man. 意思があるかもしれない、と。 23 00 00 52,108 -- 00 00 54,375 They will guarantee you get custody of Jacob. この人たちは、 ジェイコブの監護権獲得を保証してくれる。 24 00 00 54,378 -- 00 00 56,989 All you have to do is give us his handle. あなたはただ、彼のハンドル名を 教えてくれるだけでいい。 25 00 00 56,991 -- 00 00 58,410 - This is you? - Yeah. これがあなた? - ああ。 26 00 00 58,413 -- 00 00 59,708 Philanthropist? フィランソロピスト(社会奉仕家) 27 00 00 59,711 -- 00 01 03,020 _ 送信:彼のハンドル名は、philanthropist 28 00 01 07,881 -- 00 01 09,881 I do hereby grant full custody ジェイコブ・マイケル・レインズの完全な監護権は 29 00 01 09,884 -- 00 01 12,872 of Jacob Michael Raines to his mother. 彼の母親、レティシア・レインズに 与えられるものとする。 30 00 01 12,874 -- 00 01 15,107 I sold you out to the FBI. あなたをFBIに売ったのよ。 31 00 01 15,109 -- 00 01 16,675 How else do you think I got Jacob? 私がジェイコブを勝ち取った理由を、 あなた、他に考えられる? 32 00 01 16,677 -- 00 01 19,532 If you don t want to be with me, that s fine, but please, あなたが私といたくないのなら、それで構わない、 33 00 01 19,535 -- 00 01 22,122 don t walk in there and throw your life away. でもお願いだから、そこへは行かないで、 あなたの人生を投げ出さないで。 34 00 01 22,125 -- 00 01 26,862 If you re gonna raise a kid, you have to be totally selfless, もしお前が子供を育てようというのなら、 自分のあらゆることを犠牲にする必要があるし、 35 00 01 26,865 -- 00 01 30,156 and that will be a good thing for you to try on. お前にとって、それをやってみるのも、 悪いことじゃないかもしれない。 36 00 01 30,158 -- 00 01 31,791 I was so hoping you d be here. 君はここにいてくれる、と思っていたが。 37 00 01 31,793 -- 00 01 33,092 I m here. いるでしょ。 38 00 01 33,094 -- 00 01 34,393 We need to go right now. 今すぐここを出よう。 39 00 01 34,395 -- 00 01 35,999 Oh, shit. ちくしょう。 40 00 01 36,002 -- 00 01 37,535 He got away. 彼を取り逃がした。 41 00 01 37,538 -- 00 01 39,137 We ll find him. いずれ見つけるわ。 42 00 01 54,916 -- 00 01 56,158 Oh, my God. なんなのよ。 43 00 02 11,499 -- 00 02 14,600 Why d you set the alarm so early? アラームの設定、早すぎない? 44 00 02 14,602 -- 00 02 17,087 I thought you were working the lunch shift. あなたの勤務シフト、昼からでしょ? 45 00 02 17,090 -- 00 02 18,537 I am. 俺はな。 46 00 02 18,539 -- 00 02 20,973 But you re taking Jacob to sign up for school. だがお前は、ジェイコブの学校の 申し込みがあるんだろ。 47 00 02 23,811 -- 00 02 25,344 Oh. ああ。 48 00 02 25,346 -- 00 02 27,792 Yeah. そう。 49 00 02 27,882 -- 00 02 28,981 Yeah. そうだった。 50 00 02 28,983 -- 00 02 32,351 Are you guys done? もう終わり? 51 00 02 36,958 -- 00 02 38,324 How can I help you? 何かご用でしょうか? 52 00 02 38,326 -- 00 02 40,656 I d love for my son to go to school here. 私の息子を、ぜひともこちらの学校に、 と思って。 53 00 02 40,659 -- 00 02 42,127 Okay, where is he? ああ、息子さんはどちらに? 54 00 02 42,129 -- 00 02 45,064 Right there. そこよ。 55 00 02 45,066 -- 00 02 47,366 All right, fill this out. わかりました、こちらにご記入を。 56 00 02 47,368 -- 00 02 50,369 All 17 pages, plus the birth certificate, 全部で17ページあります、 それと、出生証明書、 57 00 02 50,371 -- 00 02 52,771 record of immunization, former school records, 予防接種履歴、前の学校の成績表、 58 00 02 52,773 -- 00 02 54,306 and proof of guardianship. 保護者の証明書、が必要です。 59 00 02 54,308 -- 00 02 55,608 Of what? 何の証明書? 60 00 02 55,610 -- 00 02 57,109 Guardianship, custody. 保護者です、親権をお持ちの。 61 00 02 57,111 -- 00 02 59,178 Why would I pay a ton of money for him to go to private school それってつまり、彼が私の子供じゃなさそうだから、 62 00 02 59,180 -- 00 03 00,746 if he wasn t actually my kid? 山ほどお金を支払う必要がある、ってこと? 63 00 03 00,748 -- 00 03 02,014 We need the records. 証明書が必要なだけですよ。 64 00 03 02,016 -- 00 03 04,914 Look, we just moved here a few days ago. ねえ、私たち、数日前にここに越して来たばかりなのよ 65 00 03 04,917 -- 00 03 06,486 We re living only a few blocks away, 住んでいるのは、数ブロック先で、 66 00 03 06,489 -- 00 03 07,984 and he really needs to be in school. 彼はすぐにも学校に通う必要があるのよ。 67 00 03 07,987 -- 00 03 09,989 If you could just start now, I promise I ll get you すぐにやってもらえたら、約束するわ、 68 00 03 09,991 -- 00 03 11,792 all the forms and records A.S.A.P. 可能な限り早く、書類のすべてを用意するから。 69 00 03 11,795 -- 00 03 13,343 If he could just start now? 可能なら今すぐにでも通学したい、と? 70 00 03 13,346 -- 00 03 14,307 Yeah. ええ。 71 00 03 14,310 -- 00 03 15,961 I m sorry, it s the middle of the school year. 残念ですが、今は、学期途中ですよ。 72 00 03 15,963 -- 00 03 18,497 We have no room for your son. あなたのご子息を受け入れる余地はありません。 73 00 03 18,499 -- 00 03 20,799 For anyone, or for my son specifically? それって、誰に対してもそう言うの? それとも、私の息子だから? 74 00 03 20,801 -- 00 03 22,401 For anyone. どなたに対しても、です。 75 00 03 22,403 -- 00 03 24,403 Okay, you know when they say there are いいわ、でもほら、レストランが 76 00 03 24,405 -- 00 03 26,438 no more tables available at a restaurant, 満席です、っていう時は、 77 00 03 26,440 -- 00 03 28,240 and there s always one open in the back? たいてい、空きの席があるでしょ? 78 00 03 28,242 -- 00 03 31,510 There are no more tables available. 空きの席はございません。 79 00 03 43,696 -- 00 03 45,196 All right. わかりました。 80 00 03 45,199 -- 00 03 47,560 Fill out the forms, and if any other student 願書に記入しておいてください、 どなたか他の生徒さんに、 81 00 03 47,562 -- 00 03 50,329 moves or drops out or flunks, 転出や落第、退学などあった場合、 ご子息が入学できるよう、 82 00 03 50,331 -- 00 03 52,398 your son will be third on the wait list. 待機リストの3番目に載せておきます。 83 00 03 52,400 -- 00 03 53,714 Third? 3番目? 84 00 03 53,717 -- 00 03 56,604 I m sure he ll be in by April or May. 4月か5月にはご入学できると思いますよ。 85 00 03 56,607 -- 00 03 57,635 Seriously? まじで? 86 00 03 57,638 -- 00 04 01,340 As long as he nails the interview. 彼が面接をうまくやれば、ですけど。 87 00 04 01,342 -- 00 04 04,777 This isn t how a bribe works. それじゃ、何のための賄賂なのよ。 88 00 04 04,779 -- 00 04 06,111 We ll home school you. あなたはホームスクールで学ぶの。 89 00 04 06,113 -- 00 04 07,513 - What? - It s a thing. なにそれ? - だから、そういうこと。 90 00 04 07,515 -- 00 04 10,109 I know what it is. We re not doing that. 意味はわかるけど、家は学校じゃないよ。 91 00 04 10,112 -- 00 04 12,746 Yes, we are, and you don t get to talk to me that way. いいえ、学校よ、だから、 そんな言い方をしてはだめ。 92 00 04 12,749 -- 00 04 14,849 You never even graduated from high school, あなたは、高校を卒業してないし、 93 00 04 14,852 -- 00 04 16,968 and Javier doesn t speak English. ハヴィアは英語を話さないでしょ。 94 00 04 16,971 -- 00 04 18,237 Yes, he does. いいえ、彼は英語を話すわ。 95 00 04 18,239 -- 00 04 19,639 You know what I mean. そういうことじゃないよ。わかってるくせに。 96 00 04 19,641 -- 00 04 20,706 Right. そうね。 97 00 04 20,708 -- 00 04 23,376 But home schooling will be way more fun. でも、ホームスクールは、ずっと楽しいものになるわ。 98 00 04 23,378 -- 00 04 25,845 We can learn about whatever we want whenever we want. 学びたい事を学び、学びたい時に学べる、 ってこと。 99 00 04 25,847 -- 00 04 28,314 That s the exact opposite point of school. それって、学校とは正反対じゃないか。 100 00 04 28,316 -- 00 04 29,782 Says who? だから、何なのよ? 101 00 04 50,362 -- 00 04 52,229 Can t I just go to a normal public school? 僕は、普通の公立学校へは行けないの? 102 00 04 52,232 -- 00 04 53,598 They would have to let me in. そこなら僕を受け入れてくれると思うけど。 103 00 04 53,601 -- 00 04 54,694 No, they wouldn t. いいえ、だめでしょうね。 104 00 04 54,697 -- 00 04 57,331 We ve been here three days, and we re renting an Airbnb. 3日前に越してきて、私たち、 Airbnb(民泊)暮らしだもの。 105 00 04 57,334 -- 00 04 58,624 You need a permanent address. あなたには、安定した住所が必要ね。 106 00 04 58,627 -- 00 05 00,527 So, let s get a permanent address. じゃあ、安定した住所を確保しようよ。 107 00 05 00,530 -- 00 05 02,163 We need to be sure we like it here. それは、この場所が気に入ってからの話ね。 108 00 05 02,166 -- 00 05 03,416 I like it here. 僕か気に入っているよ。 109 00 05 03,418 -- 00 05 05,151 And we need enough money. それに、お金がなくちゃね。 110 00 05 05,153 -- 00 05 07,353 Can t you just steal some? あなたはもう泥棒はできないの? 111 00 05 07,355 -- 00 05 11,290 Baby, listen to me, I m not... ねえ、聞いて、私はもう・・・ 112 00 05 11,292 -- 00 05 13,593 I m not doing those things anymore. そういうことはやっていないの。 113 00 05 13,595 -- 00 05 16,579 You are all I want in this world, and now that I have you, この世界で私が欲しいのは、あなただけ。 今、私はそれを手に入れた。 114 00 05 16,582 -- 00 05 19,365 I m gonna do everything I can to make a normal life for us. 私たちが普通の生活を築くためなら、 私は何でもするつもりよ。 115 00 05 19,367 -- 00 05 21,901 So why are we using fake names? だったらどうして僕たちは、偽名なの? 116 00 05 21,903 -- 00 05 24,003 Um... それは・・・ 117 00 05 24,005 -- 00 05 26,772 All the things I used to do are why they took you away from me. 私はこれまでいろいろあったから。 だから私たちは、離れ離れにされた。 118 00 05 26,774 -- 00 05 28,975 - You know that, right? - Yeah. わかるでしょ、ね? - うん。 119 00 05 28,977 -- 00 05 31,944 Well, so, there are people from my past それでね、昔の私と繋がりのある誰かが、 120 00 05 31,946 -- 00 05 35,985 who might try and find me, and I don t want that to happen. 私を探し出そうとするかもしれない。 わたしはそうなって欲しくないのよ。 121 00 05 35,988 -- 00 05 37,550 I want a clean start. 私は、真っ新な所から始めたいの。 122 00 05 37,552 -- 00 05 40,386 If we use new names, we can easily do that. 新しい名前を使えば、 それが簡単にできるでしょ。 123 00 05 40,388 -- 00 05 43,723 Does that make sense? わかってくれた? 124 00 05 43,725 -- 00 05 47,493 We will have a real house, you will go to a real school, いつか、本物の家を手に入れて、 あなたは、本物の学校へ通って、 125 00 05 47,495 -- 00 05 51,931 we will have a normal life, do you hear me? 普通の生活を手に入れるのよ、 わかる? 126 00 06 11,886 -- 00 06 14,275 Beautiful day. いい天気だな。 127 00 06 14,278 -- 00 06 17,030 It s supposed to be like this tomorrow, too. 明日も、こんな天気らしいよ。 128 00 06 17,033 -- 00 06 19,500 Good. そいつはよかった。 129 00 06 19,503 -- 00 06 22,795 But I don t think you will be here tomorrow. だが、あんたは明日、ここにいないと思うよ。 130 00 06 22,797 -- 00 06 24,830 Why not? どうしてだい? 131 00 06 24,832 -- 00 06 28,768 I know what you did to your brother a few years ago. 数年前、あんたが自分の兄弟にやったことを 俺は知っているからさ。 132 00 06 28,770 -- 00 06 31,771 He wants you to pay for that. あんたがそのつけを払うことを、彼は望んでいる。 133 00 06 31,773 -- 00 06 37,143 He asked me if I could help him, and I said that I would. その手助けを頼めるだろうか、と彼が言うので、 私は、いいよ、と答えた。 134 00 06 37,145 -- 00 06 39,345 Funny. 奇妙だな。 135 00 06 39,347 -- 00 06 41,867 I got the same story about you. 俺も、あんたに関して、同じ話を聞いたよ。 136 00 06 41,870 -- 00 06 44,004 Only I was told to shoot you. 違うのは、あんたを撃ち殺すよう、 言われたことだな。 137 00 06 55,968 -- 00 06 58,898 Aah! 138 00 07 27,879 -- 00 07 30,246 Does my name have to be Michael, though? 僕の名前、マイケルじゃなきゃいけないの? 139 00 07 30,249 -- 00 07 31,715 Your middle name is Michael. あなたのミドルネームが、マイケルでしょ。 140 00 07 31,718 -- 00 07 33,610 But if I get to have a whole, new name, でも、完全に新しい名前が必要なら、 141 00 07 33,613 -- 00 07 36,046 why can t it be more interesting, like Tristan? どうしてもっと面白い名前じゃだめなの? トリスタン、とか。 142 00 07 36,049 -- 00 07 38,550 Tristan? No. トリスタン?だめよ。 143 00 07 38,553 -- 00 07 40,839 People named Tristan are fictional characters トリスタンは、物語の登場人物みたいだし、 144 00 07 40,842 -- 00 07 42,675 who have to turn into animals so that women will 動物にでも変身して、 145 00 07 42,677 -- 00 07 44,110 have sex with them. 女性とセックスしたりするのよ。 146 00 07 44,112 -- 00 07 46,078 Fine. Then Lachlan. うん。じゃあ、ラクランは? 147 00 07 46,080 -- 00 07 47,613 It s Scottish. スコットランド人みたいだよ。 148 00 07 47,615 -- 00 07 49,381 Exactly. You can t be Scottish. その通り。あなたはスコットランド人になれない。 149 00 07 49,384 -- 00 07 51,150 I could be half-Scottish. スコットランド人とのハーフなら? 150 00 07 51,153 -- 00 07 52,853 No, it s... it s a thinker. だめね、その人はきっと・・・思想家よ。 151 00 07 52,856 -- 00 07 53,922 A what? 思想家って? 152 00 07 53,925 -- 00 07 55,391 People will think too much about it. その人はきっと、考えすぎる人よ。 153 00 07 55,394 -- 00 07 57,027 You never want people to think too much. 考えすぎる人は、あなたの好みじゃないわ。 154 00 07 57,030 -- 00 07 59,585 Just be Michael. Trust me. This is what I m good at. マイケルが一番。私を信じて。 こういうのは、私の得意分野だから。 155 00 07 59,588 -- 00 08 01,027 Can we just tell the public school 公立の学校に、ここが僕たちの住所だ、って 156 00 08 01,029 -- 00 08 02,452 this is our permanent address? 言うことだけでもできないの? 157 00 08 02,455 -- 00 08 04,864 They ll know it s not true in two seconds. 2秒で、それが嘘だとばれるでしょうね。 158 00 08 04,866 -- 00 08 06,699 Don t worry, I m gonna get everything we need 心配ないわ、ホームスクールに必要なものは、 159 00 08 06,701 -- 00 08 08,734 for home school. すべて手に入れるから。 160 00 08 08,736 -- 00 08 10,202 How will you know what to get? 何を手に入れたらいいか、 どうしてあなたにわかるの? 161 00 08 10,205 -- 00 08 11,338 What do you mean? どういう意味? 162 00 08 11,341 -- 00 08 12,546 You re not a teacher. あなたは、先生じゃないでしょ。 163 00 08 12,549 -- 00 08 14,116 I remember sixth grade. 私が6年生の時のことを覚えているわ。 164 00 08 14,119 -- 00 08 16,042 I ll be back soon. Just hang here. すぐに戻るから。ちょっとお留守番していてね。 165 00 08 16,044 -- 00 08 18,711 - And do what? - I don t know. それからどうするの? - わからないわ。 166 00 08 18,713 -- 00 08 21,514 It s recess. Play. 休憩時間よ。遊んでいなさい。 167 00 08 36,766 -- 00 08 38,833 Hi. もしもし。 168 00 08 38,836 -- 00 08 41,367 Where are you? あなた、どこなの? 169 00 08 41,369 -- 00 08 42,668 Working. 仕事中だ。 170 00 08 42,670 -- 00 08 45,104 They called me in early. 早めに呼び出しがあってね。 171 00 08 45,106 -- 00 08 47,406 Oh. Okay. ああ。わかった。 172 00 08 47,408 -- 00 08 48,707 Bye. じゃあ。 173 00 09 16,019 -- 00 09 19,705 - font color="#D81D1D" Synced and corrected by VitoSilans /font - -- font color="#138CE9" www.Addic7ed.com /font -- 174 00 09 33,187 -- 00 09 35,313 Oh. 175 00 09 42,936 -- 00 09 44,616 Your call has been forwarded 留守番電話サービスへ 176 00 09 44,619 -- 00 09 46,065 to an automated voice message system. お繋ぎいたします。 177 00 10 12,160 -- 00 10 13,465 Can I help you find anything? 何かお探しですか? 178 00 10 13,468 -- 00 10 16,060 Do you have these in a 10? I don t see any in the pile. こういうので、サイズ10のものはあるかしら? ここには見当たらないみたいで。 179 00 10 16,063 -- 00 10 18,130 I m sure we do, let me check in the back. あると思います、在庫を調べて参りますね。 180 00 10 18,132 -- 00 10 19,031 Thanks, Meg. ありがとう、メグ。 181 00 10 36,350 -- 00 10 38,551 - You re late. - I know, I m sorry. 遅刻だぞ。 - ええ、すみません。 182 00 10 38,553 -- 00 10 41,187 My kid was sick. 子供が病気だったもので。 183 00 11 36,777 -- 00 11 38,741 - Hey. - Hi. よお。 - あら。 184 00 11 38,744 -- 00 11 41,073 - What are you doing in here? - What are you doing in here? ここで何してるんだ? - ここで何しているの? 185 00 11 41,076 -- 00 11 42,942 I asked you first. 最初にあなたにお願いしたでしょ。 186 00 11 42,945 -- 00 11 45,210 You never park in here. ここには車を置かないで、って。 187 00 11 45,213 -- 00 11 46,408 It s supposed to rain. 雨が降りそうだから。 188 00 11 46,411 -- 00 11 47,710 No, it s not. いいえ、そんな事は無いわ。 189 00 11 47,713 -- 00 11 49,080 What are you doing here? お前はここで何してるんだ? 190 00 11 49,083 -- 00 11 51,483 I was looking for a glue gun. グルーガンを探していたのよ。 191 00 11 51,486 -- 00 11 53,444 A what? なんだそれ? 192 00 11 53,447 -- 00 11 57,382 Excuse me. ちょっといいですか? 193 00 11 57,385 -- 00 12 00,021 Is this your son? こちら、あなたの息子さん? 194 00 12 00,024 -- 00 12 01,602 Are you okay, baby? 大丈夫?ベイビー 195 00 12 01,605 -- 00 12 03,702 Yeah, I was just playing at the beach. うん、ちょっと海岸で遊んでいたんだ。 196 00 12 03,704 -- 00 12 05,938 Is there a problem, Officer? 何か問題でも?お巡りさん。 197 00 12 05,940 -- 00 12 07,255 Are you his father? 彼のお父さんですか? 198 00 12 07,258 -- 00 12 10,559 No, but I m his mother. いいえ、でも、私はこの子の母親です。 199 00 12 10,562 -- 00 12 12,095 Where s his father? お父さんはどちらに? 200 00 12 12,098 -- 00 12 13,464 Myrtle Beach. マートル・ビーチよ。 201 00 12 13,467 -- 00 12 14,879 Why? Who cares? どうして?誰かに迷惑でも? 202 00 12 14,882 -- 00 12 16,315 I found him alone at the beach. 彼が海岸で一人でいるのを見つけたんです。 203 00 12 16,317 -- 00 12 18,717 I played outside all the time when I was a kid. 私が子供の頃は、一日中、外で遊んでいたわ。 204 00 12 18,719 -- 00 12 19,937 Things are different now. 今は、昔とは違うんです。 205 00 12 19,940 -- 00 12 23,341 Children can t be alone in public places. 公共の場所で、子供を一人にしてはいけない。 206 00 12 23,344 -- 00 12 25,711 We re very sorry, Officer. 心から謝りますよ、お巡りさん。 207 00 12 25,714 -- 00 12 28,048 Thank you for bringing him home. 彼を家まで送ってくれてありがとう。 208 00 12 28,051 -- 00 12 30,696 What is the law, so we know for next time? ところでそれは、どういう法律なんです? 後学のために、お聞かせください。 209 00 12 30,698 -- 00 12 33,165 - Who are you? - There s no law. あんたは誰なんだ? - 法律はないみたい。 210 00 12 33,167 -- 00 12 35,434 The only thing in the state of Georgia is that ジョージア州は、こう言っているだけね、 211 00 12 35,436 -- 00 12 38,637 children under 8 years old shouldn t be left alone at home. 8歳以下の子供を、一人で留守番させてはいけない。 212 00 12 38,639 -- 00 12 41,307 Keep reading that thing. その先を続けて。 213 00 12 41,309 -- 00 12 44,576 Children between the ages of 9 and 12, 9歳から12歳の子供は、 214 00 12 44,578 -- 00 12 47,613 based on level of maturity, can be left home alone 成熟の程度に基づき、短時間の留守番に限り 215 00 12 47,616 -- 00 12 52,118 for brief periods of time. 許されるものとする。 216 00 12 52,121 -- 00 12 53,654 He s very mature. 彼は十分、大人よ。 217 00 12 57,612 -- 00 12 59,178 If you say so. あなたがそう言うのなら。 218 00 12 59,181 -- 00 13 01,259 I do. そう言うわ。 219 00 13 01,262 -- 00 13 02,795 Thank you, Officer. ありがとう、お巡りさん。 220 00 13 02,798 -- 00 13 04,730 Let s go さあ、行くわよ、 221 00 13 08,135 -- 00 13 10,368 I told you to stay here. ここに居なさい、って言ったでしょ。 222 00 13 10,371 -- 00 13 12,805 You can t go out and do whatever you want by yourself. 一人で外へ出で、やりたいことをやってはだめよ。 223 00 13 12,807 -- 00 13 14,493 You just told the cop that I could. やってもいいんだ、って今、 あのお巡りさんに言ったばかりじゃないか。 224 00 13 14,496 -- 00 13 16,062 Yes, to get him to go away, ええ、彼を追っ払うためにね。 225 00 13 16,065 -- 00 13 18,177 but you can t wander off without telling me. でもあなたは、私の許可なく 外をうろついてはだめ。 226 00 13 18,179 -- 00 13 20,245 I m supposed to stay inside all the time? 僕は一日中、うちの中に居なきゃならないの? 227 00 13 20,247 -- 00 13 22,681 Yes, that s what Wi-Fi is for. そうよ、そのために、Wi-Fiがあるのよ。 228 00 13 22,683 -- 00 13 25,317 Why were you at the beach? Oh, wait, let me guess. どうしてあなたは、海岸にいたの? ああ、待って、あててみましょうか? 229 00 13 25,319 -- 00 13 26,819 You were staring at the water, あなたは海を見つめながら、 230 00 13 26,821 -- 00 13 28,287 thinking about how much you hate me. 私のこと大嫌い、と考えていたのね。 231 00 13 28,289 -- 00 13 29,221 At first. 最初は。 232 00 13 29,223 -- 00 13 30,618 Because of the school thing. 学校のことが原因ね。 233 00 13 30,621 -- 00 13 31,962 W-what happened? 何があったんだ? 234 00 13 31,965 -- 00 13 34,065 The private school thing, it s not gonna work. 例の私立学校のこと、 うまく行きそうにないのよ。 235 00 13 34,068 -- 00 13 35,868 We ll have to home school him for now. だから彼は、しばらくは、ホームスクールで学ぶのよ。 236 00 13 35,871 -- 00 13 37,003 What s a home school? 何だよ、ホームスクールって? 237 00 13 37,006 -- 00 13 38,731 Exactly what it sounds like. 聞いた通りよ。 238 00 13 38,733 -- 00 13 40,199 It doesn t sound good. 良さげには聞こえないんだが。 239 00 13 40,201 -- 00 13 43,318 - Apple wants to help. - Apple? アップルが助けてくれるって。 - アップル? 240 00 13 43,321 -- 00 13 44,803 Is that a person? それって、誰? 241 00 13 44,805 -- 00 13 46,685 I think he means the computers. たぶん、コンピューターだろ。 242 00 13 46,688 -- 00 13 48,879 She s a person. She s my age. 彼女は人だよ。僕と同い年なんだ。 243 00 13 48,882 -- 00 13 50,375 I met her just now at the beach. 海岸でたった今、出会った子だよ。 244 00 13 50,378 -- 00 13 52,745 She lives right on the water in a huge house. 海岸近くのすごく大きな家に住んでる。 245 00 13 52,747 -- 00 13 55,855 She likes me because I m black. 僕のことが気に入ったみたい、僕が黒いから。 246 00 13 55,858 -- 00 13 57,657 She wants me to go to her school. 彼女の学校へ来てほしいって。 247 00 13 57,660 -- 00 13 59,385 A different school from this morning. 今朝の学校とは別の学校だよ。 248 00 13 59,387 -- 00 14 01,920 What does that have to do with you being black? それが、あなたが黒いことと、どう関係するの? 249 00 14 01,922 -- 00 14 03,555 She s running for class president, 彼女はクラス委員に立候補しようとしていて、 250 00 14 03,557 -- 00 14 06,358 and diversity is part of her campaign platform or something. 彼女の立候補の主張が、 多様性だとかそんなことなんだよ。 251 00 14 06,360 -- 00 14 08,260 Anyway, then her mom came out of their house とにかく、それから、彼女の家から 彼女のママが出てきて、 252 00 14 08,262 -- 00 14 10,362 and asked who I was and who my parents are. 僕のこととか、僕の両親のこととか、 尋ねられたんだ。 253 00 14 10,364 -- 00 14 12,331 - Because you re black. - Probably. あなたが、黒いからね? - たぶん。 254 00 14 12,333 -- 00 14 13,999 I told her that you weren t black, though, 両親は黒くない、って言ったら、 255 00 14 14,001 -- 00 14 15,434 and I think she felt better. たぶんそれが良かったみたいで。 256 00 14 15,436 -- 00 14 17,302 You don t need to tell people anything. あなたは何も話す必要はないのよ。 257 00 14 17,304 -- 00 14 20,272 I know. I didn t. But I told her that you would. わかってるよ。言わなかったよ。 でも、あなたが話す、って言った。 258 00 14 20,274 -- 00 14 22,040 They re coming over at 5 00. 彼女たち、5時に訪ねて来るから。 259 00 14 22,042 -- 00 14 23,409 I m sorry, what? ごめんなさい、何ですって? 260 00 14 23,411 -- 00 14 26,211 I invited them because Apple thinks maybe her mom 僕が招待したんだよ、 アップルのママの助けがあれば、 261 00 14 26,213 -- 00 14 27,554 can help me get into that school. 僕がその学校に入れるだろう、って。 262 00 14 27,557 -- 00 14 28,923 - Jacob! - What? ジェイコブ! - 何だよ? 263 00 14 28,926 -- 00 14 30,288 It s just her and her mom. 彼女と、彼女のママだけだよ。 264 00 14 30,291 -- 00 14 31,690 Her dad s working late. 彼女のパパは、遅くまで仕事だって。 265 00 14 31,693 -- 00 14 34,319 You can t just invite strangers into our house. 私たちのお家に、知らない人を 招き入れてはだめよ。 266 00 14 34,321 -- 00 14 36,738 They re not strangers. They re neighbors. 彼女たちは、知らない人じゃないだろ。 近所の人だよ。 267 00 14 36,741 -- 00 14 38,774 Javier can make food. ハヴィアは食事を作れるだろ。 268 00 14 38,777 -- 00 14 40,894 Tonight is not the best for me. 今夜はちょっと都合が良くないかな。 269 00 14 40,897 -- 00 14 42,610 Me neither. We ll do it another night. 私もよ。別の夜にしましょう。 270 00 14 42,613 -- 00 14 45,742 No, we won t. I want to go to a real school with other kids. だめだよ。僕は、他の子たちと 本当の学校へ行きたいんだ。 271 00 14 45,745 -- 00 14 49,101 You said we would have a normal life. 僕たち、普通の生活をするんだ、って言ってただろ。 272 00 14 49,103 -- 00 14 52,057 I know. I know I did. I m sorry. そうね。言ったわよね。ごめんなさい。 273 00 14 52,060 -- 00 14 53,151 I m trying. 今、頑張ってるところだから。 274 00 14 53,154 -- 00 14 57,164 I... I got you some new clothes today. 今日は、新しい服を何着か手に入れたわ。 275 00 14 59,346 -- 00 15 00,987 Okay, you know what? It s fine. うん、そうだな?それはいい。 276 00 15 00,990 -- 00 15 04,016 We ll... We ll have them over. その人たちを、客として迎えよう。 277 00 15 04,018 -- 00 15 06,281 We have a chicken I can cook. チキンがあるから、料理を出せるよ。 278 00 15 06,284 -- 00 15 07,650 You can help. 手伝ってくれるか。 279 00 15 07,653 -- 00 15 11,655 Go try your new clothes first. まず、新しい服を試してみなさい。 280 00 15 11,658 -- 00 15 13,324 We are not ready for this. まだ私たち、準備できてないわ。 281 00 15 13,327 -- 00 15 14,726 This is what you re good at. こういうのは君は得意だろ。 282 00 15 14,728 -- 00 15 17,262 Being a mother? No, not a good one, not yet. お母さんになることが? だめよ、まだ全然。 283 00 15 17,264 -- 00 15 19,731 Especially not one who talks to other mothers. まして、他のママ友と話すなんて、もっての外。 284 00 15 19,733 -- 00 15 21,733 - You can pretend. - No, I can t. 君ならできるよ。 - だめ、無理。 285 00 15 21,735 -- 00 15 23,368 If I could pretend at being a good mother, それに、私が良い母親を演じられたとしても、 286 00 15 23,370 -- 00 15 24,970 they would never have taken Jacob away from me その人たちは、 287 00 15 24,972 -- 00 15 26,138 in the first place. ジェイコブを受け入れないに決まってる。 288 00 15 27,511 -- 00 15 30,545 Letty. レティ。 289 00 15 30,548 -- 00 15 33,315 This is what you wanted. これは、君が望んだことだよ。 290 00 16 02,205 -- 00 16 04,506 You look so great. すごくカッコいいわ。 291 00 16 04,508 -- 00 16 06,541 I do? そうかな? 292 00 16 06,543 -- 00 16 10,045 I think you should wear that tonight, don t you think? 今夜はそれを着たらいいわ? 293 00 16 10,047 -- 00 16 11,980 Maybe. どうかな。 294 00 16 11,982 -- 00 16 14,115 I mean, only if you want to make a good impression. つまり、印象が良ければそれでいいのよ。 295 00 16 14,117 -- 00 16 18,320 I do. Are you sure it looks good? そうだけど。本当にこれ、似合ってると思う? 296 00 16 18,322 -- 00 16 21,328 I think you always look good. あなたは何を着ても似合うから。 297 00 16 21,331 -- 00 16 24,526 And this is totally up to you, すべてはあなた次第、ってこと、 298 00 16 24,528 -- 00 16 28,163 but I think everything might be just a little small. ただ、全体に、ちょっと小さ目かもしれないわね。 299 00 16 28,165 -- 00 16 30,465 Yeah, I didn t want to say anything. うん、言わないようにしてたのに。 300 00 16 30,467 -- 00 16 32,122 Baby, I m so sorry. ベイビー、ごめんなさい。 301 00 16 32,125 -- 00 16 34,269 I should know your size. あなたのサイズを知っておくべきよね。 302 00 16 34,271 -- 00 16 37,505 I ll go get the right sizes right now. 今すぐ、ぴったりのサイズのものを手に入れに行くわ 303 00 16 37,507 -- 00 16 38,940 You don t have to go now. 今、行っちゃだめでしょ。 304 00 16 38,942 -- 00 16 41,398 No, I want to. Got to make a good impression. いいえ、そうしたいの。 良い印象を持ってもらわなくちゃね。 305 00 16 41,401 -- 00 16 43,545 - Thanks. - Plus, we need wine. ありがとう。 - それから、ワインも必要ね。 306 00 16 43,547 -- 00 16 47,716 Don t you need these clothes, to exchange them? 交換してもらうんなら、 この服が必要なんじゃないの? 307 00 16 47,718 -- 00 16 50,322 Oh, right, right. Right. ああ、そう、そうよね、そうよ。 308 00 17 14,778 -- 00 17 15,844 Hi. ハーイ。 309 00 17 15,846 -- 00 17 17,178 Why do you say "hi" よくもハーイなんて言えるな、 310 00 17 17,180 -- 00 17 19,948 like you have no idea I ve called you 11 times? 私が11回、電話したのを 知らないわけじゃあるまいに。 311 00 17 19,951 -- 00 17 21,123 How do you want me to say it? じゃ、どう言えば気に入ってもらえた? 312 00 17 21,126 -- 00 17 22,443 Like, "Christian, oh, my God, たとえば、"クリスティアン、 313 00 17 22,446 -- 00 17 23,912 I m so sorry I ve been ignoring you. 何度も無視しちゃってごめんなさい。 314 00 17 23,915 -- 00 17 26,053 You helped me so much with stealing and breaking into あなたが助けてくれたおかげで、 ラシェヴァの携帯を盗んで侵入して、 315 00 17 26,056 -- 00 17 28,439 Lashever s phone so I could find Javier. 私、ハヴィアを見つけることができたの。 316 00 17 28,442 -- 00 17 31,166 But I never even called you to let you know it worked. うまく事が運んだことを、 あなたにはまだ、電話でお話してなかったけど、 317 00 17 31,169 -- 00 17 34,662 Thank you so much, Christian, and I miss you." とても感謝しているわ、クリスティアン、 会えなくて寂しいわ。"とか。 318 00 17 34,664 -- 00 17 35,697 Hi. ハーイ。 319 00 17 35,699 -- 00 17 36,931 How do you know it worked? うまく事が運んだ、ってどうやって知ったの? 320 00 17 36,933 -- 00 17 38,700 Because Lashever came back to my place. ラシェヴァが私の所に戻って来たからだよ。 321 00 17 38,702 -- 00 17 40,869 So you did get laid. Congrats. それじゃ、あなた達、寝たのね、おめでとう。 322 00 17 40,871 -- 00 17 43,171 Yeah, and she was still at my place the next morning ああ、翌朝まで彼女といたよ。 彼女が受け取ったメールでは、 323 00 17 43,173 -- 00 17 45,373 when she got a text about Javier getting away, ハヴィアは逃げて、 324 00 17 45,375 -- 00 17 46,841 that he escaped the whole thing. 消え失せた、と。 325 00 17 46,843 -- 00 17 48,910 Wow, that s good to know. わお、教えてくれてありがとう。 326 00 17 48,912 -- 00 17 50,211 Wait, you didn t know? おいおい、君は知らなかったのか? 327 00 17 50,213 -- 00 17 52,057 Nope, they never found him. ええ、彼は見つからなかった。 328 00 17 52,060 -- 00 17 53,550 Then how did he get away? それじゃ彼はどうやって逃げたんだ? 329 00 17 53,553 -- 00 17 56,484 Excuse me, miss? Would you mind taking your phone call outside? 申し訳ございません、お嬢さん、 店内でのお電話は、ご遠慮ください。 330 00 17 56,486 -- 00 17 57,619 Store policy. 店の内規となっております。 331 00 17 57,621 -- 00 17 59,387 Of course. I m so sorry. そうよね。ごめんなさい。 332 00 17 59,389 -- 00 18 01,557 I have no idea how he got away. 彼がどうやって逃げたのか、私は知らない。 333 00 18 01,560 -- 00 18 04,592 I haven t talked to him, and I have no idea where he is. 彼と話す機会もなかったし、 彼の居所も知らないのよ。 334 00 18 04,594 -- 00 18 05,860 So where are you? それで君は、どこにいるんだ? 335 00 18 05,862 -- 00 18 07,829 With Jacob. We re fine. ジェイコブと一緒よ。2人とも元気。 336 00 18 07,831 -- 00 18 10,455 And thank you for helping me that night. それから、感謝してる、あの夜、手伝ってくれて。 337 00 18 10,458 -- 00 18 12,958 Even though I didn t even up finding Javier, ハヴィアを見つけることはできなかったけれど、 338 00 18 12,961 -- 00 18 14,593 thank you for helping me try. 私がやろうとしたことを手伝ってくれた。 感謝してる。 339 00 18 14,596 -- 00 18 16,538 Of course. Anytime. いいんだ。かまわないよ。 340 00 18 16,540 -- 00 18 18,873 Great. 本当に。 341 00 18 18,875 -- 00 18 21,042 So if you find out that Lashever is setting ラシェヴァが別の罠を ハヴィアに仕掛けているのがわかったら、 342 00 18 21,044 -- 00 18 23,745 another trap for Javier, you ll let me know. あなた、私に知らせてね。 343 00 18 23,747 -- 00 18 25,046 You are with him. 彼と一緒なんだね。 344 00 18 25,048 -- 00 18 28,116 No, I m not, but if you stay close to her いいえ、違う。 でもあなたが彼女の身近にいて、 345 00 18 28,118 -- 00 18 31,853 and find anything out, I d just really appreciate it 何かを見つけた時、それを教えてくれたら、 346 00 18 31,855 -- 00 18 33,521 if you keep me in the loop. 本当にありがたいことだと思う。 347 00 18 33,523 -- 00 18 35,790 I won t be seeing much of her anymore. これ以上私が彼女の多くを知ることはないと思うよ。 348 00 18 35,792 -- 00 18 38,660 She s not interested in a relationship. 彼女は、関係性に興味はないからね。 349 00 18 38,662 -- 00 18 40,628 So? Be... buddies. そうなの?じゃ・・・お友達で。 350 00 18 42,971 -- 00 18 44,899 It s cool that this house comes with この家に、銀の食器とお皿付とかあったら、 351 00 18 44,901 -- 00 18 46,468 silverware and plates. いいんじゃないかな。 352 00 18 46,470 -- 00 18 49,471 Yeah, that s how it works with vacation houses. ああ、それは、別荘としてどうか、ってことだな。 353 00 18 49,473 -- 00 18 51,806 So you don t have to buy everything for just a few days. つまり、急いで すべて買い揃える必要はないってことさ。 354 00 18 51,808 -- 00 18 53,041 Can we stay forever? この先ずっと住むことはできないの? 355 00 18 53,043 -- 00 18 55,043 No. If you stay too long, だめだな。あまり長く滞在すると、 356 00 18 55,046 -- 00 18 57,846 vacation houses are much more expensive than regular houses. 普通の家を買うより、ずっと高くつくからね。 357 00 18 57,848 -- 00 18 59,180 Because of the plates. お皿とか? 358 00 18 59,182 -- 00 19 01,832 Because of the plates and the towels お皿とかタオルとか、 359 00 19 01,835 -- 00 19 04,541 and the silverware and the coffee machine. 銀の食器とか、コーヒーマシンとか。 360 00 19 04,544 -- 00 19 06,270 Mom hates that coffee machine. あのコーヒーマシン、ママは嫌いだって。 361 00 19 06,273 -- 00 19 10,091 So do I. ああ、俺もだ。 362 00 19 10,093 -- 00 19 11,716 What if people want coffee tonight? 今夜、誰かがコーヒーを飲みたがったら、 どうするの? 363 00 19 11,719 -- 00 19 13,446 Should I call mom and tell her to get 帰ってくる前に電話して、 364 00 19 13,449 -- 00 19 17,765 a new machine while she s out? 新しいコーヒーマシンを買ってくるよう、 言った方がいいんじゃない? 365 00 19 17,767 -- 00 19 20,301 She s not here? ママは、出かけてるのか? 366 00 19 20,303 -- 00 19 21,903 No. そうだよ。 367 00 19 29,813 -- 00 19 33,181 Thank you. ありがとう。 368 00 19 33,183 -- 00 19 34,582 Big party tonight? 今夜は、盛大なパーティーですね? 369 00 19 34,584 -- 00 19 36,751 Nope, it s all for me. いいえ、それ全部、私のもの。 370 00 19 36,753 -- 00 19 39,821 Wow. Nice. わお。そいつはすごい。 371 00 20 20,363 -- 00 20 22,723 I forgot this was in here. ここには積めないんだったわ。 372 00 20 26,202 -- 00 20 29,304 My husband went hunting this morning. 私の夫が今朝、狩りに行って、 373 00 20 32,008 -- 00 20 34,342 And fishing. それから釣りに。 374 00 20 38,315 -- 00 20 39,939 Put the wine in the back seat. ワインは、後ろのシートにお願いできる? 375 00 21 01,591 -- 00 21 03,090 Hey, baby. 376 00 21 03,092 -- 00 21 05,559 I got everything we need in a bigger size. 一回り大きめサイズで、 必要なものはすべて手に入れたわ。 377 00 21 05,561 -- 00 21 06,927 Want to go change? 着替えてきたら? 378 00 21 06,929 -- 00 21 08,829 Apple and her mom are coming in five minutes. 5分したら、アップルと彼女のママが来ちゃうよ。 379 00 21 08,831 -- 00 21 10,331 Well, then, you have five minutes. それは、あなたには5分あるってことよ。 380 00 21 10,333 -- 00 21 13,267 Plus, I need to talk to Javier about something. それに、ハヴィアとちょっとお話があるから。 381 00 21 19,375 -- 00 21 21,308 I thought I was hallucinating. 幻覚でも見てるかと思っちゃったわ。 382 00 21 21,310 -- 00 21 22,877 I didn t know you left with the car. お前があの車で出かけてるって、知らなかったんだ。 383 00 21 22,879 -- 00 21 24,445 As soon as I knew, I called you. 知ってすぐ、電話したんだが。 384 00 21 24,447 -- 00 21 26,781 You brought a dead body into this house? この家の中へ死体を運び込んだのね? 385 00 21 26,783 -- 00 21 28,249 It s a long story. 話せば長い。 386 00 21 28,251 -- 00 21 30,418 I don t want to hear your stupid long story. あなたの馬鹿げた長話は、聞きたくないわ。 387 00 21 30,421 -- 00 21 32,920 Hello?! こんにちは。 388 00 21 32,922 -- 00 21 34,488 Hi. ハーイ。 389 00 21 34,490 -- 00 21 37,224 The door was open, so sorry we re a few minutes early, 扉が開いていたものだから。 少し早く着いちゃったみたいで、ごめんなさい。 390 00 21 37,226 -- 00 21 39,560 but Apple and I just couldn t wait another minute to meet you. でも、アップルも私も、一分でも早く あなた方と会いたくて。 391 00 21 39,562 -- 00 21 42,396 And we couldn t wait another minute to meet you. 私たちもよ、早く会いたくて、 一分も惜しいくらい。 392 00 21 42,398 -- 00 21 44,432 Oh, and thank you. ああ、どうもありがとう。 393 00 21 44,434 -- 00 21 45,656 You must be Apple. あなたがアップルね。 394 00 21 45,659 -- 00 21 47,645 Michael will be down in just a second. マイケルは、すぐに降りてくるわ。 395 00 21 47,648 -- 00 21 49,181 - Okay. - Your son was so adorable うん。 - あなた方の息子さんは、とても可愛らしくて、 396 00 21 49,184 -- 00 21 50,998 to invite us over, but then, I didn t know if it was 私たちをご招待くださったんだけど、 本当に押しかけていいものかと。 397 00 21 51,000 -- 00 21 52,839 really okay, but I didn t have your number, でも私、あなたの連絡先を知らなかったし、 398 00 21 52,842 -- 00 21 54,075 and neither did Apple. アップルも知らなかったのよ。 399 00 21 54,077 -- 00 21 56,577 And anyway, I m Carin with a "C." とにかく私、ケイリンよ、"C"の。 400 00 21 56,579 -- 00 21 57,778 A what? "何"の? 401 00 21 57,780 -- 00 21 59,447 It s Carin with a "C," not a "K." ケイリンのスペルよ、"C"の、"K"じゃなく。 402 00 21 59,449 -- 00 22 00,614 Oh. あー。 403 00 22 00,616 -- 00 22 02,283 C-A-R-I-N. シー、エイ、アール、アイ、エヌ。 404 00 22 02,285 -- 00 22 05,119 Well, I m Lindsey, and this is Emile. 私、リンジー、それから彼は、エミール。 405 00 22 05,121 -- 00 22 06,320 Hey. やあ。 406 00 22 06,322 -- 00 22 08,089 Look at Emile in the kitchen. エミールは、お料理なさるのね。 407 00 22 08,091 -- 00 22 09,457 Look at me. ご覧の通りですよ。 408 00 22 09,459 -- 00 22 11,492 Could you get the rest of the wine, honey? 残りのワインを持ってきてくださる?ハニー 409 00 22 11,494 -- 00 22 13,231 Is there more wine? もっとワインがあるのか? 410 00 22 13,234 -- 00 22 16,363 Three more cases in the garage. ガレージに、あと3ケース、 411 00 22 16,365 -- 00 22 19,300 In the car. 車の中よ。 412 00 22 19,302 -- 00 22 20,468 Oh. ああ。 413 00 22 25,675 -- 00 22 28,943 What s your favorite movie? あなたのお気に入りの映画は何? 414 00 22 28,945 -- 00 22 31,479 If, uh... If I m being honest, ええっと・・・正直に答えますか? 415 00 22 31,481 -- 00 22 33,447 or if I m just trying to impress you? それとも、あなたに気に入ってもらうように? 416 00 22 33,449 -- 00 22 36,851 Both. You re talking to an FBI agent. どちらも。FBI捜査官と話しているのよ。 417 00 22 36,853 -- 00 22 39,120 Okay, fine. Uh... よくわかりました。ええっと・・・ 418 00 22 39,122 -- 00 22 40,855 "The Bodyguard." "ボディガード"。 419 00 22 40,857 -- 00 22 42,923 Ah, me too. ああ、私も好きよ。 420 00 22 42,925 -- 00 22 44,391 No shit? エッ、ほんと? 421 00 22 44,393 -- 00 22 46,627 People don t give Whitney Houston enough credit あの映画でのホイットニー・ヒューストンは、 422 00 22 46,629 -- 00 22 48,562 for her chops in that film. もっと評価されるべきよ。 423 00 22 48,564 -- 00 22 51,732 I took knife-throwing classes cause of "The Bodyguard." 私がナイフ投げの教程を取ったのは、 "ボディガード"が理由なのよ。 424 00 22 53,035 -- 00 22 56,003 Where s my sandwich? 私のサンドイッチは? 425 00 23 11,882 -- 00 23 15,822 Mm-hmm, mm-hmm, mm, mm, mm. 426 00 23 15,825 -- 00 23 17,358 - You like that? - Oh, ho! 気に入ってもらえました? - おー、ほー! 427 00 23 17,360 -- 00 23 20,294 I ll take a Rob sandwich any day. いつの日か、ロブのサンドイッチを注文するわ。 428 00 23 20,296 -- 00 23 22,830 All right. 承りました。 429 00 23 22,832 -- 00 23 24,665 Where s your mom? あなたのマムは? 430 00 23 24,667 -- 00 23 26,000 My mom? 僕のマム? 431 00 23 26,002 -- 00 23 27,168 Estelle. エステルよ。 432 00 23 27,170 -- 00 23 28,903 Estelle s my wife. エステルは、僕の妻です。 433 00 23 36,913 -- 00 23 38,758 What the hell s happening? 一体どうなってるんだい? 434 00 23 38,761 -- 00 23 40,181 She s FBI. 彼女、FBIなんだ。 435 00 23 40,183 -- 00 23 42,183 - I know who she is. - You do? 彼女が誰かは知ってるよ。 - そうなの? 436 00 23 42,185 -- 00 23 44,084 Why did you let her in this house? どうしてあんた、彼女をこの家に入れたんだい? 437 00 23 44,086 -- 00 23 45,819 I don t know. わからない。 438 00 23 45,821 -- 00 23 50,491 I don t know what this is about. Why wouldn t I let her in? どうしてこうなった。 僕はどうして彼女を家の中に入れたんだ? 439 00 23 50,493 -- 00 23 53,360 Winner. 私の勝ち。 440 00 23 53,362 -- 00 23 56,297 Rob, go do something else. ロブ、ここはもういいから。 441 00 23 56,299 -- 00 23 57,698 We re feeling things out, 私たち、今、いろいろ試していて、 442 00 23 57,700 -- 00 24 00,367 seeing if we like Tybee enough to stay for good. ティビーが気に入ったら、ここに ずっと住んでもいいかな、って思ってるんです。 443 00 24 00,369 -- 00 24 02,603 One of the big things is finding a school. 心配事の一つは、学校を見つけることですね。 444 00 24 02,605 -- 00 24 05,800 Oh, of course. You get to play hooky for a little while, huh? ええ、そうよね。でも、 ちょっとの間は、ずる休み、ね? 445 00 24 05,803 -- 00 24 07,890 Nope, he hasn t missed a single day. いいえ、一日たりとも欠席なし。 446 00 24 07,893 -- 00 24 10,010 We ve been home schooling him. うちは、ホームスクールだから。 447 00 24 10,012 -- 00 24 13,047 Oh, wow. 448 00 24 13,049 -- 00 24 14,682 Until we find the right school, 彼に合った学校を見つけるまではね。 449 00 24 14,684 -- 00 24 16,717 it s better than putting him in the wrong one. へんな学校へ入れるより、 その方がいいと思って。 450 00 24 16,719 -- 00 24 19,019 Well, it s the middle of the year is the hard part. 今は学期の途中だから、そこが難しいところね。 451 00 24 19,021 -- 00 24 21,021 Did you try the public school? 公立学校は考えなかったの? 452 00 24 21,023 -- 00 24 22,823 We don t have a permanent address yet, 私たち、まだ、固定した住所がないけど、 453 00 24 22,825 -- 00 24 25,438 but we want him to go private regardless, you know. でもほら、私立ならね。 彼を学校へ通わせてあげたいの。 454 00 24 25,441 -- 00 24 28,529 Of course. Did you try Ravinia Academy? わかるわ。ラビニア・アカデミーは、あたってみた? 455 00 24 28,531 -- 00 24 31,999 Yeah. Don t quote me on this, but they were... ええ。これは私が言ったと 言わないで欲しいんだけど、あの学校は・・・ 456 00 24 32,001 -- 00 24 33,367 Racist? 人種差別的? 457 00 24 33,369 -- 00 24 34,802 I didn t want to say it. 言いたくはないけれど。 458 00 24 34,804 -- 00 24 36,370 I ve heard the rumors. 噂では聞いたことがあるわ。 459 00 24 36,372 -- 00 24 39,373 At Cedarwood Country Day, we have a very strict policy シダーウッド・カントリー・ディには、 どのような類の差別にも反対する 460 00 24 39,375 -- 00 24 41,208 against any sort of discrimination. とても厳格なポリシーがある。 461 00 24 41,210 -- 00 24 43,210 Yeah, including against gay kids. ええ、同性愛の子たちにもね。 462 00 24 43,212 -- 00 24 45,012 - Even though there aren t any. - Huh. そういう子は、一人もいないけれどね。 463 00 24 45,014 -- 00 24 46,412 Brooke Nelson s a lesbian. ブルック・ネルソンは、レズよ。 464 00 24 46,415 -- 00 24 47,514 Since when? いつからなの? 465 00 24 47,516 -- 00 24 48,616 Tuesday. 火曜日から。 466 00 24 48,618 -- 00 24 50,709 Well, okay. あら、そうなのね。 467 00 24 52,455 -- 00 24 57,291 Do you think Cedarwood would be a good place for Michael? シダーウッドは、 マイケルに適した学校だと思いますか? 468 00 24 57,293 -- 00 25 00,160 Oh, I assumed that you had already applied there. あら、もう申し込んだのだと思っていたわ。 469 00 25 00,162 -- 00 25 03,530 Not yet. We hear it s pretty exclusive. いいえ、まだ。かなりの有名校だと聞いたもので。 470 00 25 03,532 -- 00 25 07,034 Well, it is. I mean, it s number one. ええ、そうね。つまり、トップレベルね。 471 00 25 07,036 -- 00 25 09,970 I know the wait list is kind of long, but... 私の知る限り、 入学待ちの子がたくさんいるけれど・・・ 472 00 25 09,972 -- 00 25 11,105 But he s black. けれど、彼は黒人だから。 473 00 25 11,107 -- 00 25 12,606 Why would you say that, honey? どうしてそんなこと言うの?ハニー。 474 00 25 12,608 -- 00 25 13,974 Because he is. だってそうだもの。 475 00 25 13,976 -- 00 25 15,906 Diversity is my campaign platform. 多様性は、私の立候補の主張なの。 476 00 25 15,909 -- 00 25 17,778 And we only have two black kids. 私たちの学校には、黒人の子は2人しかいない。 477 00 25 17,780 -- 00 25 19,580 Which is a real shame. それって本当に恥ずかしいことだわ。 478 00 25 19,582 -- 00 25 25,052 Well, I bet you get very good grades, Michael. あなたの成績は、 とても良いのではないかしら、マイケル。 479 00 25 25,054 -- 00 25 27,755 We don t do grades in home schooling, ホームスクールでは、成績をつけません。 480 00 25 27,757 -- 00 25 31,225 which is a problem because all of the schools want his records. それが問題なんです。どの学校も 彼の成績表を求めますから。 481 00 25 31,227 -- 00 25 33,772 Oh, so you ve always home schooled him? それじゃホームスクールで、 あなたが彼を教えていたの? 482 00 25 33,775 -- 00 25 35,976 For the last few years, yeah. ここ数年は、そうです。 483 00 25 35,979 -- 00 25 40,567 Because of Emile s career. He was a philanthropist. 彼の仕事の都合で。彼、社会奉仕家だったんです。 484 00 25 40,569 -- 00 25 44,171 Fundraising, really, mostly for celebrities 実際には、ほとんどがセレブ向けの 485 00 25 44,173 -- 00 25 45,639 and their various causes. 資金集めなんですが。 486 00 25 45,641 -- 00 25 47,708 You ve raised money for a couple of private schools, 確か、私学の資金集めも2件、 487 00 25 47,710 -- 00 25 48,742 right, honey? やったことがあるわよね、ハニー? 488 00 25 48,744 -- 00 25 50,680 - Yeah. - Yeah. ああ。 489 00 25 50,683 -- 00 25 52,016 How great is that? それってすごいことじゃない? 490 00 25 52,019 -- 00 25 55,616 Well, kind of. It was a whole whirlwind life. ええ、まあ。本当に慌しい生活でした。 491 00 25 55,618 -- 00 25 58,419 Emile was all over the world 24/7, エミールは、年中無休で世界中飛び回っていて、 492 00 25 58,421 -- 00 26 00,821 and we did our best to keep up, but it just got 私たち、懸命に頑張ったんだけど、 493 00 26 00,823 -- 00 26 05,359 harder and harder, and then after Gwyneth Paltrow, ugh. どんどんきつくなるばかりで、その後、 グウィネス・パルトロウと。 494 00 26 05,361 -- 00 26 07,561 Oh, my God, Gwyneth Paltrow? ええっ、グウィネス・パルトロウ? 495 00 26 07,563 -- 00 26 09,396 I m named after her daughter. 私の名前って、彼女の娘からとったのよね。 496 00 26 09,398 -- 00 26 11,665 No, you re not. いいえ、あなたは違うわ。 497 00 26 11,667 -- 00 26 14,203 So you can tell Emile is a pretty good cook, right? どうかしら?エミールは 料理がかなり上手でしょう? 498 00 26 14,206 -- 00 26 16,937 Mm, yeah. I can t get my chicken to taste like this. ええ、そうね。 こんな味付けのチキンは、私には無理。 499 00 26 16,939 -- 00 26 19,940 Well, so, he was working on Gwyneth s charities ええ、そうなのよ、 彼は以前、一年以上、グウィネスの 500 00 26 19,942 -- 00 26 22,176 for over a year when she started having him 慈善団体で働いていて、その時、 彼女のディナー・パーティーの料理も 501 00 26 22,178 -- 00 26 23,711 cook for her dinner parties, too. 担当していたのよ。 502 00 26 23,713 -- 00 26 24,878 No way. うっそぉ~ 503 00 26 24,880 -- 00 26 26,896 But wait, you know her website, Goop? ええ、でもね、彼女のウェブサイトの Goopを知ってるでしょ? 504 00 26 26,899 -- 00 26 28,015 Yeah. ええ。 505 00 26 28,017 -- 00 26 31,185 Pretty soon, Emile started seeing his recipes on there. すぐにエミールは、そのウェブサイト上に、 彼のレシピを見かけるようになった。 506 00 26 31,187 -- 00 26 34,054 She didn t ask. She didn t pay for them. 許可も取らずに、対価もなしに、よ。 507 00 26 34,056 -- 00 26 38,425 She just stole them, put em in her cookbook, too. あのレシピは、彼女が盗んだものなのよ、 しかも、自分の料理の本にまで載せた。 508 00 26 38,427 -- 00 26 41,729 I have that cookbook. その料理本、私、持っているわ。 509 00 26 41,731 -- 00 26 43,964 Then you have stolen recipes. それは、盗まれたレシピだったのよ。 510 00 26 43,966 -- 00 26 45,833 Unbelievable. 信じられない。 511 00 26 45,835 -- 00 26 48,402 Who does that? 誰がそんなことを? 512 00 26 48,404 -- 00 26 51,372 Gwyneth Paltrow. グウィネス・パルトロウ。 513 00 26 51,374 -- 00 26 53,707 So we just decided, you know what? だから私たち、決めたの。 514 00 26 53,709 -- 00 26 58,345 Let s try to live a simple, more normal life, シンプルで、もっと普通の生活をしよう、って。 515 00 26 58,347 -- 00 27 00,581 and that s what we re trying to do. 私たちが今やろうとしていることは、 そういうことなのよ。 516 00 27 04,019 -- 00 27 05,719 That is so cool. とても素敵だわ。 517 00 27 05,721 -- 00 27 08,737 Cheers to that. 前途を祝して乾杯。 518 00 27 08,858 -- 00 27 10,324 Cheers to that. 乾杯。 519 00 27 23,985 -- 00 27 25,330 Are we done? 終わり? 520 00 27 25,333 -- 00 27 28,401 Mm, yes, thank you. ああ、ええ、ごちそうさま。 521 00 27 28,403 -- 00 27 30,703 I mean, are we done? そうじゃなくて、話は終わり? 522 00 27 30,705 -- 00 27 33,006 I have no information for you. あなたに話すことは何もないよ。 523 00 27 33,008 -- 00 27 34,516 Can you leave? お帰りいただけます? 524 00 27 34,519 -- 00 27 36,617 Without dessert? デザートもなしに? 525 00 27 36,619 -- 00 27 40,488 J.K. I m off sugar. 冗談よ。私は今、糖分ひかえめ。 526 00 27 40,490 -- 00 27 44,492 But I really do need to find your daughter. ただね、あなたの娘さんを見つけたいのよ。 527 00 27 44,494 -- 00 27 46,494 But I can t help you with that. 残念だけど、あなたの力にはなれない。 528 00 27 46,496 -- 00 27 49,230 I ve told you, I don t know where she is. もう言ったでしょ、彼女の居所を私は知らない。 529 00 27 49,232 -- 00 27 50,898 I find that hard to believe. 俄かには信じ難いわね。 530 00 27 50,900 -- 00 27 53,710 Really? Does your mother know where you are all the time? そうかしら?あなたの母親は、 あなたの居所をいつでも知っているの? 531 00 27 53,713 -- 00 27 55,503 Of course she does. もちろん知っているわ。 532 00 27 55,505 -- 00 27 57,572 Your daughter? Letty? あなたの娘、レティだったわね? 533 00 27 57,574 -- 00 27 59,006 Yeah, I m aware of her name. ええ、彼女の名前は承知していますよ。 534 00 27 59,008 -- 00 28 01,676 Your daughter Letty got her son back because あなたの娘レティは、自分の息子を取り戻した。 それは彼女が、 535 00 28 01,678 -- 00 28 04,011 she agreed to help me with a thing. あることで私たちを手助けする、 という合意があったから。 536 00 28 04,013 -- 00 28 07,648 Only that thing didn t go so well. その合意に見合うだけの成果が上がってないのよ。 537 00 28 07,650 -- 00 28 11,057 Did she do whatever you asked her to do? 彼女は、頼まれたことは全てやったんだろ? 538 00 28 11,060 -- 00 28 12,259 She did. やったわ。 539 00 28 12,262 -- 00 28 14,922 Oh, well, then she doesn t owe you anything. では、彼女に、あなたへの義務は何もない。 540 00 28 14,924 -- 00 28 17,792 The last thing Letty needs is to get pulled back ヤクの売人どもの糞だめに、 レティが引き戻されるようなことは、 541 00 28 17,794 -- 00 28 20,795 into any more shit with drug dealers. 金輪際、絶対になってほしくないんだよ。 542 00 28 20,797 -- 00 28 23,631 Thank you for clearing her record. 彼女の過去をきれいにしてくれて、 ありがとう。 543 00 28 23,633 -- 00 28 27,402 Thank you for helping her get custody of Jacob. ジェイコブの監護権獲得を助けてくれて、 ありがとう。 544 00 28 27,404 -- 00 28 29,771 And I ll thank you for leaving my house. そして、この家から出てってくれたら、 ありがたいんだがね。 545 00 28 29,773 -- 00 28 31,439 Okay. 546 00 28 31,515 -- 00 28 33,841 Okay. 547 00 28 33,843 -- 00 28 39,403 Well, if you do find out where she is, もし彼女の居所がわかって、 548 00 28 39,406 -- 00 28 44,552 and you feel like letting me know, here is my... あなたがその気になったなら、 ここに連絡を・・・私の 549 00 28 46,122 -- 00 28 48,790 card. 名刺が、 550 00 28 48,792 -- 00 28 51,959 Somewhere. どこかに。 551 00 28 55,765 -- 00 28 57,765 I wouldn t know the first thing about 私、アップルを自宅で教育するノウハウの 552 00 28 57,767 -- 00 28 59,100 how to home school Apple. 基本的なことも知らなかったのね。 553 00 28 59,102 -- 00 29 00,401 I d be the worst. 私って最低。 554 00 29 00,403 -- 00 29 01,736 She d be home schooling me. 私の方が彼女に、教えられていたなんて。 555 00 29 01,738 -- 00 29 03,348 Well, that s kind of how it is. ええ、それが秘訣のようなものね。 556 00 29 03,351 -- 00 29 06,407 I mean, how am I supposed to remember hypotenuses どうやって思い出したらいいのかしら、斜辺とか 557 00 29 06,409 -- 00 29 07,575 or whatever? そういうの。 558 00 29 07,577 -- 00 29 09,410 I can t even balance my checkbook. 小切手帳の勘定すらできないのに。 559 00 29 09,412 -- 00 29 11,108 You still have a checkbook? あなた、まだ小切手を使ってるの? 560 00 29 11,111 -- 00 29 14,115 Mm. 561 00 29 15,985 -- 00 29 19,020 Jacob really is brilliant, though. ジェイコブは、本当に才能豊かな子。 562 00 29 19,022 -- 00 29 21,088 He s much smarter than me. 私よりずっと頭が切れる。 563 00 29 21,090 -- 00 29 26,394 He s perceptive and kind and curious. 洞察力があり優しくて、好奇心旺盛。 564 00 29 26,396 -- 00 29 28,896 He could be anything. 彼は、何にだってなれるわ。 565 00 29 28,898 -- 00 29 32,900 I just want the best for him. 私は、彼にできる限りのことをしてあげたいだけ。 566 00 29 32,902 -- 00 29 36,037 Who s Jacob? ジェイコブって誰? 567 00 29 36,039 -- 00 29 37,672 Michael, Michael. マイケル、マイケル。 568 00 29 37,674 -- 00 29 39,407 Jacob is his middle name. ジェイコブは、彼のミドルネーム。 569 00 29 39,409 -- 00 29 43,311 Oh, okay. ああ、そういうことね。 570 00 29 45,048 -- 00 29 47,482 Cheers. 乾杯。 571 00 29 57,894 -- 00 29 59,627 Your call has been forwarded 留守番電話サービスへ 572 00 29 59,629 -- 00 30 01,796 to an automated voice messaging system. お繋ぎいたします。 573 00 30 01,798 -- 00 30 04,966 Silk... is not... シルクは・・・現在電話に・・・ 574 00 30 04,968 -- 00 30 07,568 I don t think you can play this game with just two people. 2人だけでこのゲームをするのは、無理だと思うよ。 575 00 30 07,570 -- 00 30 11,643 Who cares about the rules? そんなルール、誰が決めたの? 576 00 30 11,646 -- 00 30 15,159 Maybe she s born with it. Maybe it s blank. 彼女は生まれつき、○○だ。 ○○に当てはまるものを答えて。 577 00 30 17,714 -- 00 30 19,747 A lifetime of sadness? 悲しみの一生? 578 00 30 19,749 -- 00 30 21,015 Yeah. そうよ。 579 00 30 24,153 -- 00 30 27,255 With enough time and pressure, blank will turn into blank. 十分な時間と楽しみがあれば、 ○○は、××になっていく。 580 00 30 27,257 -- 00 30 28,990 Home schooling sounds weird. ホームスクールって、なんか変よ。 581 00 30 28,992 -- 00 30 31,125 You need to get out of it, I mean, あなた、そこから抜け出さなきゃ、 582 00 30 31,127 -- 00 30 33,127 if you ever want to have sex. セックスしたいんならね。 583 00 30 33,129 -- 00 30 34,169 I m trying. 努力してるよ。 584 00 30 34,172 -- 00 30 36,330 I know. I think it s working. そうね。きっとうまく行くと思うわ。 585 00 30 36,332 -- 00 30 38,933 It was smart of your mom to talk about Gwyneth Paltrow. グウィネス・パルトロウを話題にしたでしょ、 あなたのママは、賢いわ。 586 00 30 38,935 -- 00 30 41,536 She s smart about stuff like that. こうしたことには、長けてるんだ。 587 00 30 41,538 -- 00 30 43,538 Who are your real mom and dad? あなたの本当のお父さんとお母さんは、誰なの? 588 00 30 43,540 -- 00 30 45,973 You mean, who are the black people? つまり、黒人の血筋は誰から、ってこと? 589 00 30 45,975 -- 00 30 47,608 Yeah. そうよ。 590 00 30 47,610 -- 00 30 49,777 My dad is black. He lives in Myrtle Beach. 父親が黒人だよ。 彼は、マートル・ビーチに住んでる。 591 00 30 49,779 -- 00 30 52,813 My mom is downstairs. She s my real mom. 母親は下の階にいる。彼女は僕の本当の母親。 592 00 30 52,815 -- 00 30 54,115 With enough time and pressure... 十分な時間と楽しみがあれば・・・ 593 00 30 54,117 -- 00 30 55,616 Why are hair products for black people 黒人向けのヘアケア製品は、 594 00 30 55,618 -- 00 30 57,118 always in a separate section? どうしていつも、別の場所にあるの? 595 00 30 57,120 -- 00 30 59,591 I think it just makes it easier for black people. 黒人の人には、その方が便利だから。 たぶん、それだけの理由だよ。 596 00 30 59,594 -- 00 31 02,623 Oh. Also then white people would accidentally use そうかしら。白人の人がたまたま、 黒人向けの製品を使ってしまって、 597 00 31 02,625 -- 00 31 04,325 black people stuff and keep returning it それを返却して、くどくど文句を言うのも、 598 00 31 04,327 -- 00 31 05,826 and complaining. そういう理由かしら。 599 00 31 05,828 -- 00 31 07,061 Yeah. そうさ。 600 00 31 07,063 -- 00 31 09,330 With enough time and pressure, blank turns into blank. 十分な時間と楽しみがあれば、 ○○は、××になっていく。 601 00 31 09,332 -- 00 31 12,466 No, Eric, I m having fun. だめよ、エリック、私、楽しんでるんだから。 602 00 31 13,770 -- 00 31 14,669 Bye. じゃあね。 603 00 31 19,201 -- 00 31 21,235 Eric would never do the dishes. エリックは、お皿を洗ってくれたことなんてないわ。 604 00 31 21,238 -- 00 31 22,944 Oh, just make him do them. そうするように仕向ければいいだけ。 605 00 31 22,946 -- 00 31 28,082 It s too late now. He won t change. 今からでは遅すぎるわ。もう変わらないと思う。 606 00 31 28,084 -- 00 31 31,886 Do you know how happy I am to have you and Emile here? 私、とてもうれしいのよ、 あなたやエミールと知り合うことができて。 607 00 31 31,888 -- 00 31 35,489 To have people living across the street who are real, 通りの向かいに住んでいて、 本音で話せて、 608 00 31 35,491 -- 00 31 37,158 who don t judge? 人を裁いたりしない人たちだもの。 609 00 31 37,160 -- 00 31 40,100 Most of my friends here, if they saw me smoking, この場所では、私のほとんどの友達は、 私がタバコを吸ってるのを見たら、 610 00 31 40,103 -- 00 31 41,929 they would not know what to do. どうしていいかわからないだろうと思うわ。 611 00 31 41,931 -- 00 31 43,764 They re doing other things. タバコじゃないものをやっているわよ。 612 00 31 43,766 -- 00 31 45,666 They most definitely are. それはほぼ確実ね。 613 00 31 45,668 -- 00 31 48,135 Oh, my God. 614 00 31 48,137 -- 00 31 50,871 - You can t move somewhere else. - I know. 他のどこかへ引っ越したりしないでね。 - ええ。 615 00 31 50,873 -- 00 31 53,140 I feel like you and me would have so much fun. あなたと私なら、 とても楽しい時間を過ごせる気がするの。 616 00 31 53,142 -- 00 31 54,475 I know, I know. ええ、そうね。 617 00 31 54,477 -- 00 31 56,944 I mean, I d love that, 私もそうであったらと心から思うけど、 618 00 31 56,946 -- 00 31 59,146 but we have to find the right school for Michael. 私たちは、マイケルに適した学校を 見つけなければならない。 619 00 31 59,148 -- 00 32 02,049 Well, I am gonna make it happen, then. ああ、それは私に任せておいて。 620 00 32 02,051 -- 00 32 03,684 That s that. それで大丈夫よ。 621 00 32 03,686 -- 00 32 06,020 - Y... - It won t be easy, 簡単ではないでしょうけど、 622 00 32 06,022 -- 00 32 08,756 but Emile s experience with fundraising will be a big plus. エミールの資金集めの経験が、 とても有利に働くと思う。 623 00 32 08,758 -- 00 32 10,124 I know all the people. 関係者全員と知り合いだし、 624 00 32 10,126 -- 00 32 11,793 I ll make all the right phone calls. 全員に私から電話をかけてみるわ。 625 00 32 11,796 -- 00 32 12,960 Really? 本当に? 626 00 32 12,962 -- 00 32 14,261 I m gonna send e-mails, too. 今からEメールも送ってみる。 627 00 32 14,263 -- 00 32 18,032 Wow, that s... That s amazing. Thank you. わお、それは・・・すごいわ。ありがとう。 628 00 32 18,034 -- 00 32 21,535 We are gonna get him into that school あの学校へ彼が入学すれば、 629 00 32 21,537 -- 00 32 23,537 because we need to be friends. 私たち、この先も友達でしょ。 630 00 32 24,974 -- 00 32 26,898 - Cheers. - Cheers. 乾杯。 631 00 32 26,901 -- 00 32 28,742 Apple! アップル! 632 00 32 28,812 -- 00 32 30,244 Apple! アップル! 633 00 32 30,246 -- 00 32 31,646 - Eric? - I tracked the location エリック? - 娘の携帯の 634 00 32 31,648 -- 00 32 32,680 of my daughter s phone. ロケーションを追跡したんだ。 635 00 32 32,683 -- 00 32 34,083 She is in this house. Where is she? 彼女はこの家にいる。彼女はどこです? 636 00 32 34,086 -- 00 32 35,850 - Sir, please calm down. - Is he your husband? サー、どうか落ち着いて。 - 彼があなたのご主人? 637 00 32 35,852 -- 00 32 37,618 Don t tell me to calm down. Apple! 落ち着けだと?寝ぼけるな。アップル! 638 00 32 37,620 -- 00 32 39,797 What in God s name... 一体何が・・・ 639 00 32 39,800 -- 00 32 41,122 Eric, calm down. エリック、落ち着いて。 640 00 32 41,124 -- 00 32 43,656 Apple and I just came over here for dinner. アップルと私は、こちらで 夕食をごちそうになったのよ。 641 00 32 43,659 -- 00 32 45,930 I thought you weren t gonna be home until later. あなたは、遅くまで帰らないと思っていたわ。 642 00 32 49,966 -- 00 32 52,233 - Is this a joke? - We re being friendly. これは何かの冗談か? - 仲良くやっていたのよ。 643 00 32 52,235 -- 00 32 54,349 Apple wants her new friend to go to Cedarwood. アップルは彼女の新しいお友達が、 シダーウッドに通ってほしいと思ってる。 644 00 32 54,352 -- 00 32 57,204 Oh, let me guess. You told them you could help. ああ、当ててみようか。君は、 その手助けができる、と彼らに言ったんだな。 645 00 32 57,206 -- 00 33 01,742 Let s go, honey. さあ行くぞ、ハニー。 646 00 33 01,744 -- 00 33 03,811 Uh... 647 00 33 07,187 -- 00 33 08,520 Sorry. ごめんなさい。 648 00 33 08,523 -- 00 33 12,820 He is... 彼はその・・・ 649 00 33 12,822 -- 00 33 15,723 I m sorry. ごめんなさい。 650 00 33 23,006 -- 00 33 24,806 You tried. 君はよくやったよ。 651 00 33 24,809 -- 00 33 26,508 No shit. あたりまえよ。 652 00 33 26,511 -- 00 33 28,870 And you re trying to ruin my life. そしてあなたは、私の人生を葬りたいわけね。 653 00 33 29,772 -- 00 33 31,259 Get out here! ここから出てって! 654 00 33 33,709 -- 00 33 36,279 Who the hell do you think you are? 一体どうなってるのよ、あなた? 655 00 33 36,282 -- 00 33 40,185 - It was self-defense. - You re the worst liar. これは、正当防衛だよ。 - あなたって、最悪の嘘つきね。 656 00 33 40,187 -- 00 33 42,987 Fine, but I m not lying, and you are drunk. 上等だ、だが俺は嘘はついてないぞ、 それにお前は、酔っぱらってる。 657 00 33 42,989 -- 00 33 45,323 So what? I could drink all four cases だから何?あのワイン4ケース全部、 飲み干すことだってできたわよ、 658 00 33 45,325 -- 00 33 47,158 of that wine, and it wouldn t come close そうすれば、忘れることもできたでしょうに、 659 00 33 47,160 -- 00 33 50,061 to you killing someone and putting the body in the garage. あなたが誰かを殺して、このガレージに 死体を置いている、ということをね。 660 00 33 50,063 -- 00 33 51,629 Do you realize what would have happened あの警官に見られてたら、 661 00 33 51,631 -- 00 33 52,897 if that cop had seen? どうなってたか、わかってるの? 662 00 33 52,899 -- 00 33 54,599 If Jacob and his friend had decided ジェイコブとあの友達が、ここで遊んだりとか、 663 00 33 54,601 -- 00 33 55,834 to come in here and play? 考えてもぞっとする。 664 00 33 55,836 -- 00 33 57,702 - I understand. - No, you don t. わかってるよ。 - いいえ、わかってないわ。 665 00 33 57,704 -- 00 33 58,903 You don t! 全然わかってない! 666 00 33 58,905 -- 00 34 00,238 I finally have Jacob. 私はやっとジェイコブを手に入れ、 667 00 34 00,240 -- 00 34 02,040 I have a totally clean record, やっときれいな過去を手に入れ、 668 00 34 02,042 -- 00 34 04,843 and all of that would have been gone in about one second. そのすべてが一瞬にして 消え去ろうとしているかもしれないのよ。 669 00 34 04,845 -- 00 34 06,778 Do you really think that my plan would be 俺が、初めから計画して誰かを殺し、 670 00 34 06,780 -- 00 34 08,287 to kill someone and drive the body here? ここへ死体を運んだと、お前は思ってるのか? 671 00 34 08,289 -- 00 34 10,250 That s exactly what you did. あなたの過去は、まさにそれでしょ。 672 00 34 10,253 -- 00 34 11,890 I thought it was just a normal job. それがごく普通の仕事だと思っていたんだよ。 673 00 34 11,893 -- 00 34 14,059 So you were going to kill someone? それじゃ、誰かを殺す予定があったのね? 674 00 34 14,062 -- 00 34 15,587 I... おれは・・・ 675 00 34 15,589 -- 00 34 16,766 Yes. ああ。 676 00 34 16,769 -- 00 34 18,556 You realize how stupid that is, right? それがどれほど馬鹿げたことか、わかるでしょ? 677 00 34 18,558 -- 00 34 21,760 Any job you take could be the FBI setting you up again. どのような仕事であれ、あなたへの依頼はすべて、 FBIの罠かもしれないのよ。 678 00 34 21,762 -- 00 34 23,161 I took this job before that, この仕事は、あれより前の依頼だった。 679 00 34 23,163 -- 00 34 25,090 before you sold me out to the FBI. お前が俺を、FBIへ売る前だよ。 680 00 34 25,093 -- 00 34 26,393 And it was a trap. そして、これは罠だった。 681 00 34 26,396 -- 00 34 28,266 He was another hit man there to kill me. こいつも殺し屋で、俺を殺そうとしたんだ。 682 00 34 28,268 -- 00 34 31,326 Why? Who wants you dead? Besides me? どうして?誰があなたに死んでほしいの? 私も狙われているの? 683 00 34 31,329 -- 00 34 34,005 - I don t know. - Well, who hired you? わからない。 - ねえ、誰があなたを雇ったの? 684 00 34 34,007 -- 00 34 36,708 I don t know. A guy. I met him at a bar. わからない。ある男だ。彼とはバーで会った。 685 00 34 36,710 -- 00 34 38,543 He gave me an envelope. Told me a story. 彼は俺に封筒を渡し、事情を話した。 686 00 34 38,545 -- 00 34 40,912 I m not gonna call him just to let him know how alive I am. 彼に電話して尋ねるのか? 俺が生きてるって相手に教えるだけだ。 687 00 34 40,914 -- 00 34 42,964 You re not supposed to be doing this anymore. こういうことはもうやらないはずだったじゃない。 688 00 34 42,967 -- 00 34 44,333 Oh, really? ああ、そうかよ。 689 00 34 44,336 -- 00 34 50,773 Just like you re not supposed to be stealing anymore, huh? お前だって、泥棒は もうやらないはずじゃなかったのか? 690 00 34 50,776 -- 00 34 54,392 That is all the stuff I m hiding for Christmas. それは全部、クリスマスのために 隠しておいたものよ。 691 00 34 56,496 -- 00 34 57,662 Right, all presents for you. なるほど、全部、お前への贈り物ってわけだ。 692 00 34 57,664 -- 00 34 59,330 At least I m trying. 少なくとも私は、やろうとしている。 693 00 34 59,332 -- 00 35 00,225 What? 何を? 694 00 35 00,228 -- 00 35 01,761 I m making an effort. 努力しているのよ。 695 00 35 01,764 -- 00 35 03,501 Yeah, but you re still stealing things. ああ、だがまだ、物を盗んでるんだな。 696 00 35 03,503 -- 00 35 04,936 In dark moments. 魔が差すことはあるのよ。 697 00 35 04,938 -- 00 35 07,906 But you... you never even tried not to kill. でもあなたは・・・人を殺さないよう、 努力すらしてない。 698 00 35 07,908 -- 00 35 09,307 I tried not to steal. 私は物を盗まないよう、努力した。 699 00 35 09,309 -- 00 35 11,090 Well, then, that s what happened to me. そいつが俺にも襲ってきたんだ。 700 00 35 11,093 -- 00 35 12,125 What? 何が? 701 00 35 12,128 -- 00 35 14,043 The dark moments thing. 魔が差す、ってやつだよ。 702 00 35 14,046 -- 00 35 15,647 Oh, my God. まったくもう。 703 00 35 15,649 -- 00 35 16,808 You got a job. あなた、仕事を見つけたじゃない。 704 00 35 16,811 -- 00 35 19,516 Yes, for you, for Jacob, for looking normal. ああ、お前のために、ジェイコブのために、 普通を見つけるために。 705 00 35 19,519 -- 00 35 21,653 But do you realize how much money we need だがお前、わかってるのか? この家の支払いだけでも、 706 00 35 21,655 -- 00 35 23,021 just to pay for this house? どれほどの費用がかかるのか。 707 00 35 23,023 -- 00 35 24,422 Huh? For private school? 私立学校の学費は? 708 00 35 24,424 -- 00 35 26,207 Where do you think this money will come from? そのお金は、どこから来たと思ってるんだ? 709 00 35 26,210 -- 00 35 27,613 Not from killing people. 人殺しからじゃないわ。 710 00 35 27,616 -- 00 35 30,294 Well, it pays well. A lot better than a line cook, ああ、それは稼ぎがいいからな。 調理場監督より、はるかにいい。 711 00 35 30,297 -- 00 35 32,297 and I had already accepted the money. それに、そのお金はもう、受け取っていたんだ。 712 00 35 32,299 -- 00 35 33,832 Do you know what happens if I take the money, お金は受け取ったのに、仕事をしなかったら、 713 00 35 33,834 -- 00 35 35,433 but then don t do the job? どうなるかはわかるだろ? 714 00 35 36,636 -- 00 35 39,370 What was that? あれは何? 715 00 35 39,372 -- 00 35 41,206 I don t know. わからない。 716 00 35 41,208 -- 00 35 44,175 That was a phone. Whose phone was that? 電話よ。誰の電話かしら? 717 00 35 44,177 -- 00 35 47,245 - It s probably mine. - That s not your phone. たぶん、俺のだよ。 - あなたの電話じゃないわ。 718 00 35 47,247 -- 00 35 49,147 That ring tone is super annoying. あの呼び出し音は、超ムカつくもの。 719 00 35 49,149 -- 00 35 50,815 I would never be with you in the first place あなたの電話があんな呼び出し音だったら、 720 00 35 50,817 -- 00 35 52,550 if that was the sound your phone made. あなたと一緒にいることなんてなかったわ。 721 00 35 52,552 -- 00 35 54,028 That s his phone. そいつの電話よ。 722 00 35 54,031 -- 00 35 55,097 Pull it out. 取り出してみて。 723 00 35 55,100 -- 00 35 56,366 You pull it out. お前が取り出せよ。 724 00 35 56,369 -- 00 35 57,568 I m not touching that body. あの死体には触れるつもりはないわ。 725 00 35 57,571 -- 00 35 59,491 You are the one who wants the phone. あの電話が必要なのは、お前の方だろ。 726 00 35 59,493 -- 00 36 01,659 If he tried to kill you, don t you want to know who he is? 彼があなたを殺そうとしたのなら、 彼が誰か、あなた、知りたくないの? 727 00 36 01,661 -- 00 36 02,827 So now you believe me? それじゃ、俺の言うこと、信じるんだな? 728 00 36 02,829 -- 00 36 04,696 I am trying to help you. あなたを手助けしようとしているのよ。 729 00 36 04,698 -- 00 36 06,231 I don t care who he is. こいつが誰でも、おれはどうでもいい。 730 00 36 06,233 -- 00 36 08,600 He s a hit man. And it won t be his real phone. こいつは殺し屋なんだ。電話が、 こいつの本物の電話のはずないだろ。 731 00 36 08,602 -- 00 36 09,634 It ll be a burner. 使い捨ての電話さ。 732 00 36 09,636 -- 00 36 11,870 Pull it out. 取り出して。 733 00 36 34,761 -- 00 36 37,295 Use his thumb. 彼の親指で認証して。 734 00 36 43,489 -- 00 36 46,670 _ JPの件、完了ならメールを。 735 00 36 46,673 -- 00 36 49,187 JP. That s me. JPか。俺のことだ。 736 00 36 52,646 -- 00 36 55,280 Text back "It s done," 返信して。"任務完了、" 737 00 36 55,282 -- 00 36 59,751 so they definitely think you re dead. そうすれば、向こうは、あなたが死んだと思い込む。 738 00 36 59,753 -- 00 37 02,253 _ 任務完了。 739 00 37 06,159 -- 00 37 08,993 Look how sad you would be. ひどく悲しんでいるようだな。 740 00 37 08,995 -- 00 37 11,195 That s not what I was thinking. 私が考えていたのはそういうことじゃない。 741 00 37 11,197 -- 00 37 12,263 Okay. そうか。 742 00 37 12,265 -- 00 37 14,766 What are you going to do with this body? あなた、この死体をどうするつもりだったの? 743 00 37 14,768 -- 00 37 17,204 I don t know yet. まだ、わからない。 744 00 37 17,207 -- 00 37 19,469 Well, what was your original plan? ああ、もともとはどうするつもりだったの? 745 00 37 19,472 -- 00 37 21,139 I was going to give him a heart attack. 予定では彼は心臓麻痺で死ぬはずだった。 746 00 37 21,141 -- 00 37 22,473 I was going to leave him there. 俺が彼の旅立ちを後押しして。 747 00 37 22,476 -- 00 37 24,127 Ugh, always with the heart attack thing. ああ、いつもの心臓発作ってやつね。 748 00 37 24,130 -- 00 37 26,464 You need to get more creative. もう少し、創造性を発揮しなくちゃね。 749 00 37 26,467 -- 00 37 27,966 I used to be creative. 以前は創造的だったが、 750 00 37 27,969 -- 00 37 30,148 The heart attack is the best way every time. いつの場合でも 一番いいやり方は、心臓発作なんだ。 751 00 37 30,150 -- 00 37 32,250 Not every time, obviously. いつの場合でも、は誤りね、明らかに。 752 00 37 32,252 -- 00 37 35,153 And why is it always a boring sport like fishing or golf? それにどうしていつも、釣りとかゴルフとか、 つまらないスポーツなの? 753 00 37 35,155 -- 00 37 37,622 It is not always that. I m just doing what they do. それはいつもってわけじゃない。 おれはただ、相手に合わせてやってるだけだ。 754 00 37 37,624 -- 00 37 41,719 I kill a lot of white men. 俺が殺したやつらは、白人が多かったからだろう。 755 00 37 41,722 -- 00 37 43,555 I ll figure something out. なんとかするよ。 756 00 37 43,558 -- 00 37 44,758 Take it to what s his name. 彼は何という名前だったかしら。 757 00 37 44,761 -- 00 37 46,897 Silk. The funeral home. Burn it. シルクよ。葬儀場の人。燃やしてしまえば。 758 00 37 46,900 -- 00 37 48,066 I can t. 無理だ。 759 00 37 48,068 -- 00 37 49,567 Why? That s your whole thing. どうして?それしかないじゃない。 760 00 37 49,569 -- 00 37 51,903 Silk doesn t want anything to do with me after my father... シルクは、俺に関わることを嫌がってる、 俺の父親とのことがあってから・・・ 761 00 37 51,905 -- 00 37 54,606 After the dinner with my family, 俺のファミリーと例のディナーがあってからだよ。 762 00 37 54,608 -- 00 37 58,309 which I understand. まあ、そうなるだろうな。 763 00 37 58,311 -- 00 38 00,478 Maybe I will find a new funeral home. まあ、別の葬儀場を見つけるよ。 764 00 38 00,480 -- 00 38 03,581 What? Finding a new crematorium and a person to trust? え?見つけるって、 新しい火葬場と、信頼できる誰かを? 765 00 38 03,583 -- 00 38 04,749 How long does that take? それを見つけるのに、どれくらいかかるの? 766 00 38 04,751 -- 00 38 06,209 A long time. 長くかかるな。 767 00 38 06,212 -- 00 38 09,087 Well, it only takes two hours to drive to Charleston. チャールストンへは車でたった2時間よ。 768 00 38 09,089 -- 00 38 11,022 Silk can t so no if you just show up. あなたが姿を見せれば、シルクだって 簡単に嫌だとは言えないわよ。 769 00 38 11,024 -- 00 38 12,657 It s obviously an emergency. これは明らかに、緊急事態なんだから。 770 00 38 12,659 -- 00 38 14,325 It s always an emergency. 緊急事態は、いつもだよ。 771 00 38 14,327 -- 00 38 18,563 Get in the car, drive away, and get rid of this body. この車に乗って、出発するのよ、 とにかくこの死体を何とかして。 772 00 38 18,565 -- 00 38 19,777 Now. 今すぐ。 773 00 38 25,486 -- 00 38 26,886 Coming. はい。 774 00 38 26,889 -- 00 38 28,783 I m coming. 今、行くよ。 775 00 38 28,785 -- 00 38 30,523 Jesus. I m coming. なんだよ。今、行くって。 776 00 38 35,225 -- 00 38 36,758 Uhh... 777 00 38 36,760 -- 00 38 38,460 You have a warrant? 令状を持ってるのか? 778 00 38 38,462 -- 00 38 40,629 Always. 常にね。 779 00 38 40,631 -- 00 38 42,897 But we re working and sleeping together. でも、私たちは、協力して仕事をし、寝た仲でしょ。 780 00 38 42,899 -- 00 38 44,332 Well, I thought you... ああ、あれはもう・・・ 781 00 38 44,334 -- 00 38 47,335 Did you just say that we re working together? 今、君はこう言ったか? 私たちが協力して仕事をしてる、って。 782 00 38 47,337 -- 00 38 48,770 You didn t realize that? あなた、それがわかってなかったの? 783 00 38 48,772 -- 00 38 50,564 It s called servitude. 奴隷状態というやつよ。 784 00 38 50,567 -- 00 38 52,601 It s called you re a henchman. あなたは忠実な手先、というわけ。 785 00 38 52,604 -- 00 38 54,476 And you re already failing miserably. そしてあなたは手先として、失態を犯した。 786 00 38 54,478 -- 00 38 55,713 How could I... どうして私が・・・ 787 00 38 55,716 -- 00 38 58,012 - Letty is with Javier. - No, she s not. レティはハヴィアと一緒よ。 - 違う、一緒じゃないよ。 788 00 38 58,015 -- 00 38 59,514 Oh, so you ve talked to her? ああそれじゃ、あなた、彼女と話したのね? 789 00 38 59,516 -- 00 39 01,750 No, no. Did you? いや、いや。君は話したのか? 790 00 39 01,752 -- 00 39 03,254 I talked to her mother. Estelle. 彼女の母親、エステルと話したわ。 791 00 39 03,257 -- 00 39 04,319 When? いつ? 792 00 39 04,321 -- 00 39 06,590 She thinks her daughter ratted out a drug dealer, 彼女は、自分の娘が、 麻薬密売人を密告したのだと思ってる。 793 00 39 06,593 -- 00 39 09,736 which means Letty never told her who Javier really is. それはつまり、レイテが、ハヴィアの正体を、 彼女に言っていない、ということよ。 794 00 39 09,739 -- 00 39 10,872 Why would she? 彼女が、どうして? 795 00 39 10,875 -- 00 39 12,307 Why would she lie? どうして彼女は嘘を? 796 00 39 12,309 -- 00 39 15,010 I can think of several reasons. 理由はいくつか考えられるが。 797 00 39 15,012 -- 00 39 17,246 She s still sleeping with him, that s the reason. 彼女はまだ、彼と寝ている、それが理由。 798 00 39 17,248 -- 00 39 19,214 I m not sure that s the reason. それが理由だとは思えないが。 799 00 39 19,216 -- 00 39 21,381 This is why you re not the FBI agent. あなたにFBI捜査官は無理ね。 800 00 39 21,384 -- 00 39 23,985 This is why I m the FBI agent you work for. だからあなたは、 FBI捜査官のために働くのよ。 801 00 39 23,988 -- 00 39 26,607 This is why you will do whatever I say because だからあなたは、 私の指示通りにやればいい。 802 00 39 26,610 -- 00 39 28,107 we re gonna find this guy, そうすればこの男はすぐに見つかる。 803 00 39 28,110 -- 00 39 30,559 and he s not gonna get away this time. 現時点で彼は、まだ逃亡していないわ。 804 00 39 30,561 -- 00 39 33,948 This is important to me, so it s important to you. これは私にとって重要なの、 だからあなたにとっても重要。 805 00 39 33,951 -- 00 39 35,350 Comprende? コンプレンデ?(おわかり?) 806 00 39 35,353 -- 00 39 36,619 Yes. ああ。 807 00 39 36,622 -- 00 39 39,434 That s Spanish for "Do you understand?" スペイン語で "理解しましたか?" と言う意味よ。 808 00 39 39,436 -- 00 39 41,670 I know. 知ってるよ。 809 00 39 41,672 -- 00 39 44,306 Because he s Spanish. だから、彼はスペイン系よ。 810 00 39 44,308 -- 00 39 47,276 I think he s Argentinian, but... たぶんアルゼンチン人だと思うけど・・・ 811 00 39 47,279 -- 00 39 48,879 Get help. 手伝ってほしいのよ。 812 00 39 51,448 -- 00 39 56,018 - Did you call Letty? - Nope. レティに電話した? - いいや。 813 00 39 56,020 -- 00 39 58,754 Don t you want to know where she is, at least? でも、彼女の居所だけでも、 知りたくはないの? 814 00 39 58,756 -- 00 40 02,658 Yeah, I do. いいや。 815 00 40 02,660 -- 00 40 04,660 But then I d know. だが、知ることになるんだろうね。 816 00 40 04,662 -- 00 40 06,962 And... そして・・・ 817 00 40 06,964 -- 00 40 10,799 then I d have to tell. そうなったら、言わなきゃならなくなるんだろう。 818 00 40 10,801 -- 00 40 13,402 And nothing good will happen. いずれにせよ、何も良いことは起こらない。 819 00 40 15,873 -- 00 40 21,710 Yeah, well, if nothing good will happen, then screw it. ああ、何も良いことが起こらないんなら、 放っておけばいいよ。 820 00 40 39,363 -- 00 40 41,943 Jacob? ジェイコブ? 821 00 40 41,946 -- 00 40 45,748 - Yeah? - Can I come in? 何? - 入れてもらっていい? 822 00 40 50,946 -- 00 40 52,779 Why did you have the door locked? どうして扉に鍵を? 823 00 40 52,782 -- 00 40 54,271 For privacy. プライバシーのためだよ。 824 00 41 00,160 -- 00 41 04,763 Look, I know you re upset, and I totally get that. ねえ、あなたが動揺してるのは知ってるし、 その気持ちはよくわかるわ。 825 00 41 04,766 -- 00 41 06,999 Apple s dad was kind of crazy. アップルのお父さんは、 ちょっとおかしな人だったわね。 826 00 41 07,002 -- 00 41 08,569 It sucks about her school. 彼女の学校を嫌いになりそうよ。 827 00 41 08,572 -- 00 41 11,639 But if there s an emergency, I might have to come get you, けれど、緊急の場合には、 あなたを迎えに行かなきゃならないだろうから、 828 00 41 11,642 -- 00 41 13,528 so you can t lock the door. 扉には鍵をかけてはだめよ。 829 00 41 13,530 -- 00 41 15,197 An emergency? 緊急の場合? 830 00 41 15,199 -- 00 41 18,400 Yeah, like, you know, you might be sleeping, そうよ、ほら、たとえば、 あなたが寝入っていて、 831 00 41 18,402 -- 00 41 20,902 and there s a fire in the kitchen or something. 台所とかどこかで、火事になった場合とか。 832 00 41 20,904 -- 00 41 22,779 - Because you got drunk. - What? それはあなたが酔っ払ってるからだよ。 - え? 833 00 41 22,782 -- 00 41 24,382 I m just saying, maybe one day you ll だからさ、ある日、台所で火事が起こるのなら、 834 00 41 24,385 -- 00 41 26,291 start a fire in the kitchen because you drank too much. それはたぶん、あなたが お酒を飲みすぎてるからだよ。 835 00 41 26,293 -- 00 41 27,759 That s not what this is about. これは、そういうことじゃないの。 836 00 41 27,762 -- 00 41 30,024 This is about not locking the door. 扉に鍵をしない、ということなのよ。 837 00 41 30,027 -- 00 41 32,160 - Can you knock next time? - I did knock. 次からは、ノックしてもらえる? - ノックしたわ。 838 00 41 32,163 -- 00 41 33,681 After you tried to come in. 入ろうとした後に、だろ。 839 00 41 33,684 -- 00 41 36,904 I... If that s what I did, I m sorry. 私は・・・もしそうだったなら、謝るわ。 840 00 41 36,907 -- 00 41 38,406 I just don t want people barging in. 誰かに、ノックなしで入ってほしくないだけだよ。 841 00 41 38,409 -- 00 41 39,350 People? 誰か? 842 00 41 39,353 -- 00 41 41,720 Who else would it be besides me or Javier? 私とハヴィア以外に誰がいるっていうのよ? 843 00 41 41,723 -- 00 41 43,304 I don t know. I don t want anyone to come 知らないよ。誰であれ、やってきて、 844 00 41 43,306 -- 00 41 46,474 take me away from you like they did last time. あなたから僕を引き離されたくはないんだ。 この間、彼らがやったみたいにね。 845 00 41 46,477 -- 00 41 49,311 No... nobody is taking you anywhere. 誰も・・・あなたをどこかへ連れ去ったりしないわ。 846 00 41 49,314 -- 00 41 51,714 You re safe, do you hear me? 心配ないわ、わかる? 847 00 41 51,717 -- 00 41 55,452 You re safe. 心配ないから。 848 00 41 57,975 -- 00 42 00,442 We will get you a new school. 新しい学校は見つかるわ。 849 00 42 00,444 -- 00 42 01,710 Somewhere. どこかに。 850 00 42 01,712 -- 00 42 04,880 How do you know? どうしてわかるの? 851 00 42 04,882 -- 00 42 06,648 I don t know, わからない、 852 00 42 06,650 -- 00 42 09,584 but we will. でも見つかるわ。 853 00 42 09,586 -- 00 42 11,936 But only if you leave the door unlocked. あなたが扉に鍵を掛けなければね。 854 00 42 11,939 -- 00 42 14,906 Only if you knock first. あなたが最初にノックしてくれればね。 855 00 42 14,909 -- 00 42 17,376 I will. そうするわ。 856 00 42 32,671 -- 00 42 35,143 Silk? シルク? 857 00 42 45,756 -- 00 42 48,056 Silk? シルク? 858 00 43 56,780 -- 00 44 00,782 _ お前はどこにいる? 859 00 44 00,785 -- 00 44 04,420 _ 使われていない電話番号です。 860 00 44 36,950 -- 00 44 39,484 _ 子供のしつけ 861 00 45 55,252 -- 00 45 56,740 _ こんなことはしないで。 862 00 46 00,299 -- 00 46 01,383 _ シルクが・・・ 863 00 46 03,552 -- 00 46 05,142 _ 死んだんだ。 864 00 46 07,848 -- 00 46 09,433 _ 事故だった。 865 00 46 09,494 -- 00 46 11,533 _ 火事があって。 866 00 46 12,853 -- 00 46 14,569 _ 死んだんだ。 867 00 46 16,440 -- 00 46 18,233 _ それは本当? 868 00 46 19,985 -- 00 46 22,780 _ 娘たちには、そう告げたらいい。 869 00 46 23,727 -- 00 46 25,990 _ 誰かに尋ねられたら、 あれ以来、俺には会っていない、と。 870 00 46 25,991 -- 00 46 28,827 _ あなたにはもう2度と会いたくない、 と言って以来ね? 871 00 47 17,999 -- 00 47 20,266 Hi. もしもし。 872 00 47 20,269 -- 00 47 22,969 You can t sleep? 眠れないのか? 873 00 47 22,972 -- 00 47 24,438 No. いいえ。 874 00 47 24,441 -- 00 47 26,501 Why are you calling me this late? こんな遅くにどうして電話してきたの? 875 00 47 26,503 -- 00 47 28,636 Lashever kept me awake with this sex game ラシェヴァが私を眠らせてくれなかったからだ。 876 00 47 28,638 -- 00 47 31,272 she made up called "Help Me, Rhonda." 彼女がこしらえた"ヘルプミー、ロンダ"という セックスゲームをしていてね。 877 00 47 31,274 -- 00 47 33,808 Now there are flowers everywhere. 今は、そこら中、花だらけだよ。 878 00 47 33,810 -- 00 47 36,511 Is she going after Javier? 彼女はハヴィアを追っているのね? 879 00 47 36,513 -- 00 47 38,821 Just tell me. 答えて。 880 00 47 38,824 -- 00 47 42,593 Yes, she is. ああ、そうだ。 881 00 47 42,596 -- 00 47 45,096 When? いつ? 882 00 47 45,099 -- 00 47 46,665 I don t know. わからない。 883 00 47 46,668 -- 00 47 49,803 She can t find him, but I think she s getting closer. 彼女は彼を見つけられなかったが、 すんでのところだったのだと思う。 884 00 47 49,806 -- 00 47 51,239 She s not letting it go. このまま黙っていることはないよ。 885 00 47 51,242 -- 00 47 53,461 He humiliated her. 彼女は恥をかかされたから。 886 00 47 53,463 -- 00 47 55,530 He s just a stupid hit man. 彼はただの愚かな殺し屋よ。 887 00 47 55,532 -- 00 47 57,791 Why does she care about him so much? どうして彼女はそれほど彼にこだわるの? 888 00 48 01,805 -- 00 48 05,507 She s hard to figure out. 私にはわからない。 889 00 48 05,509 -- 00 48 07,236 Is that the ocean? この音は海の音か? 890 00 48 11,124 -- 00 48 13,091 Are you with him, Letty? 彼と一緒なんだな、レティ? 891 00 48 13,094 -- 00 48 16,028 No. いいえ。 892 00 48 16,031 -- 00 48 17,863 But I wish I was. でも、そうだったら、と願うわ。 893 00 48 21,356 -- 00 48 24,324 Do you love him? 彼を愛しているんだな? 894 00 48 33,303 -- 00 48 36,025 Are you okay? 大丈夫か? 895 00 48 36,028 -- 00 48 38,195 Yeah. ええ。 896 00 48 38,198 -- 00 48 39,721 Are you? あなたは? 897 00 48 42,214 -- 00 48 43,697 No. いいや。 898 00 48 48,172 -- 00 48 49,718 Me neither. 私もダメみたい。 899 00 48 52,888 -- 00 48 56,890 - font color="#D81D1D" Synced and corrected by VitoSilans /font - -- font color="#138CE9" www.Addic7ed.com /font --